1 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
2 |
tchók rárts mélt’ên on a plêi graund uól |
Chalk hearts melting on a playground wall |
Corações desenhados com giz no muro do parquinho |
3 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
4 |
don eskêips from mûn uósht kóledj róls |
Dawn escapes from moonwashed college halls |
Das fugidinhas de madrugada pelos corredores do colégio |
5 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
6 |
zâ tchéri blássam ên zâ márkât skuér |
The cherry blossom in the market square |
Das flores no mercado da praça |
7 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
8 |
ai sót êt uóz kanféri ên áuâr rér |
I thought it was confetti in our hair |
Eu pensava que era confete no nosso cabelo |
9 |
bai zâ uêi dêdant ai brêik iór rárt? |
By the way, didn’t I break your heart? |
Mudando de assunto, eu não feri o seu coração? |
10 |
plíz êkskíuz mi ai névâr ment t’u brêik iór rárt |
Please excuse me, I never meant to break your heart |
Por favor me perdoe, nunca quis ferir seu coração |
11 |
sou sóri ai névâr ment t’u brêik iór rárt |
So sorry, I never meant to break your heart |
Sinto muito, nunca quis ferir seu coração |
12 |
bât iú brouk main |
But you broke mine |
Mas você feriu o meu |
13 |
kêili êz êt t’u leit t’u sei aim sóri? |
Kayleigh, is it too late to say I’m sorry? |
Kayleigh, é muito tarde para pedir desculpas? |
14 |
end kêili kûd uí guét êt t’âguézâr âguén? |
And Kayleigh, could we get it together again? |
E, Kayleigh, poderíamos ficar juntos novamente? |
15 |
ai djâst kent gou on prêt’endên zét êt keim t’u a nétchârâl end |
I just can’t go on pretending that it came to a natural end |
Não posso continuar fingindo que acabou naturalmente |
16 |
kêili ôu ai névâr sót aid mês iú |
Kayleigh, oh I never thought I’d miss you |
Kayleigh, eu nunca pensei que fosse sentir saudades |
17 |
end kêili ai sót zét uíd ól uêis bi frends |
And Kayleigh, I thought that we’d always be friends |
E, Kayleigh, eu pensava que sempre seríamos amigos |
18 |
uí séd áuâr lóv ûd lést fârévâr |
We said our love would last forever |
Nós dissemos que nosso amor iria durar para sempre |
19 |
sou rau dêd êt kam t’u zês bêrâr end? |
So how did it come to this bitter end? |
Então como foi que chegou a esse triste fim? |
20 |
ôu ôu ié |
Oh oh yeah |
Oh oh yeah |
21 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
22 |
ber fût on zâ lón uês xûtên stárz |
Barefoot on the lawn with shooting stars |
Descalços no gramado com as estrelas cadentes |
23 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
24 |
zâ lâvên on zâ flór ên bélssáiz park |
The loving on the floor in Belsize Park |
O amor no chão do parque Belsize |
25 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
26 |
dencên ên st’êlérôus ên zâ snou |
Dancing in stilettoes in the snow |
Dançando de sapatos alto na neve |
27 |
dju iú rimembâr |
Do you remember |
Você se lembra |
28 |
iú névâr andârstûd ai réd t’u gou |
You never understood, I had to go |
Você nunca entendeu, eu tive que ir |
29 |
bai zâ uêi dêdant ai brêik iór rárt? |
By the way, didn’t I break your heart? |
Mudando de assunto, eu não feri o seu coração? |
30 |
plíz êkskíuz mi ai névâr ment t’u brêik iór rárt |
Please excuse me, I never meant to break your heart |
Por favor me perdoe, nunca quis ferir seu coração |
31 |
sou sóri ai névâr ment t’u brêik iór rárt |
So sorry, I never meant to break your heart |
Sinto muito, nunca quis ferir seu coração |
32 |
bât iú brouk main |
But you broke mine |
Mas você feriu o meu |
33 |
kêili ai djâst uana sei aim sóri |
Kayleigh, I just wanna say I’m sorry |
Kayleigh, eu só quero pedir desculpas |
34 |
bât kêili aim t’u skérd t’u pêk âp zâ fôun |
But, Kayleigh, I’m too scared to pick up the phone |
Mas, Kayleigh, tenho muito medo de pegar o telefone |
35 |
t’u ríâr iúv faund ânâzâr lóvâr t’u pétch âp áuâr brouken roum |
To hear you’ve found another lover to patch up our broken home |
E ouvir que você encontrou outro para refazer nosso lar destruído |
36 |
kêili aim st’êl traiên t’u ráit zét lóv song |
Kayleigh, I’m still trying to write that love song |
Kayleigh, ainda estou tentando escrever aquela canção de amor |
37 |
kêili êts mór empórtant t’u mi nau iôr gon |
Kayleigh, it’s more important to me, now you’re gone |
Kayleigh, é mais importante para mim, agora que você se foi |
38 |
mêibi êt’âl pruv zét uí uâr rait ór |
Maybe it’ll prove that we were right or |
Talvez prove que estávamos certos ou |
39 |
évâr pruv zét ai uóz rông |
ever prove that I was wrong |
que eu sempre estive errado |
Facebook Comments