1 |
ai dêdant uana bi zâ uan t’u fârguét |
I didn’t wanna be the one to forget |
Eu não queria ser aquele que esquece |
2 |
ai sót óv évrisêng aid névâr rigrét |
I thought of everything I’d never regret |
Pensei em tudo que nunca me arrependeria |
3 |
a lêrâl t’aim uês iú êz ól zét ai guét |
A little time with you is all that I get |
Um tempinho com você é tudo o que consigo |
4 |
zéts ól uí níd |
That’s all we need |
Isso é tudo que precisamos |
5 |
bikóz êts ól uí ken t’eik |
Because it’s all we can take |
Porque é tudo que podemos aguentar |
6 |
uan sêng ai névâr si zâ seim uêi âraund |
One thing I never see the same way around |
Uma coisa que nunca veria da mesma forma |
7 |
ai dont bêlív êt end êt slêps on zâ graund |
I don’t believe it and it slips on the ground |
Eu não acredito e isso escorrega pelo chão |
8 |
ai uana t’eik iú t’u zét pleis níâr zâ râsh |
I wanna take you to that place near the rush |
Quero levá-la para aquele lugar perto da agitação |
9 |
bât nou uan guêvs âs êni t’aim enimór |
But no one gives us any time anymore |
Mas ninguém nos dá um tempo mais |
10 |
iú iúzd mi uans iú fled lûkên êt uóz dark |
You used me once, you fled, looking, it was dark |
Você me usou uma vez, voou, procurei, estava escuro |
11 |
iú meid en ófâr fór êt zên iú ren óff |
You made an offer for it, then you ran off |
Você fez uma oferta por isso e depois fugiu |
12 |
ai gát zês pêktchâr óv âs kêds ên mai réd |
I got this picture of us kids in my head |
Eu tenho essa imagem de nós, crianças na minha cabeça |
13 |
end ól ai ríâr êz zâ lést sêng zét iú séd |
And all I hear is the last thing that you said |
E tudo que ouço é a última coisa que você disse |
14 |
ai lêssand t’u iór próblâms |
“I listened to your problems |
“Escutei os seus problemas |
15 |
nau lêssan t’u main |
Now listen to mine” |
Agora escute os meus” |
16 |
ai dêdant uant t’u enimór ou ou ou |
I didn’t want to anymore, oh oh oh |
Eu não queria mais, oh oh oh |
17 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
18 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
19 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
20 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
21 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
22 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
23 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
24 |
kóz ai nou êt anlóks laik a dór |
‘Cause I know it unlocks like a door |
Porque eu sei que se destrava como uma porta |
25 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
26 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
27 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
28 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
29 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
30 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
31 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
32 |
sam mór âguén |
Some more again |
Um pouco mais de novo |
33 |
êt dêdant mérâr uát zêi uanted t’u si |
It didn’t matter what they wanted to see |
Não importa o que eles queriam ver |
34 |
rí sót rí só samuan zét lûkt djâst laik mi |
He thought he saw someone that looked just like me |
Ele pensou ter visto alguém que se parecia comigo |
35 |
zâ sâmâr mêmârí zét djâst névâr dais |
The summer memory that just never dies |
A lembrança do verão que nunca morre |
36 |
uí uârkt t’u long end rard |
We worked too long and hard |
Trabalhamos muito por tanto tempo |
37 |
t’u guêv êt nou t’aim |
To give it no time |
Para não dar um descanso |
38 |
rí sis rait sru mi êts sou ízi uês lais |
He sees right through me, it’s so easy with lies |
Ele vê através de mim, é tão fácil com mentiras |
39 |
kréks ên zâ rôud zét ai ûd trai end dêsgaiz |
Cracks in the road that I would try and disguise |
Rachadura na estrada que eu tentaria disfarçar |
40 |
rí rans zâ sêzârz ét zâ sim ên zâ uól |
He runs the scissors at the seam in the wall |
Ele passa a tesoura na costura na parede |
41 |
rí kenat brêik êt daun ór els rí ûd fól |
He cannot break it down or else he would fall |
Ele não pode quebrá-la ou então ele cairia |
42 |
uan sáuzend lounli stárz ráidên ên zâ kôld |
One thousand lonely stars hiding in the cold |
Mil estrelas solitárias se escondendo no frio |
43 |
t’eik êt ai dont uana sêng enimór |
Take it, I don’t wanna sing anymore |
Leve-as, eu não quero cantar mais |
44 |
ai lêssand t’u iór próblâms |
“I listened to your problems |
“Escutei os seus problemas |
45 |
nau lêssan t’u main |
Now listen to mine” |
Agora escute os meus” |
46 |
ai dêdant uant t’u enimór ou ou ou |
I didn’t want to anymore, oh oh oh |
Eu não queria mais, oh oh oh |
47 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
48 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
49 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
50 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
51 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
52 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
53 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
54 |
kóz ai nou êt anlóks laik a dór |
‘Cause I know it unlocks like a door |
Porque eu sei que se destrava como uma porta |
55 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
56 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
57 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
58 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
59 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
60 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
61 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
62 |
kóz ai nou êt anlóks laik a dór |
‘Cause I know it unlocks like a door |
Porque eu sei que se destrava como uma porta |
63 |
ai dont andârstend dont guét âpsset |
I don’t understand, don’t get upset |
Eu não entendo, não fique chateada |
64 |
aim nat uês iú |
I’m not with you |
Não estou com você |
65 |
uêâr suímên âraund |
We’re swimming around |
Estamos nadando ao redor |
66 |
êts ól ai dju uen aim uês iú |
It’s all I do, when I’m with you |
Isso é tudo o que faço quando estou com você |
67 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
68 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
69 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
70 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
71 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
72 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
73 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
74 |
kóz ai nou êt anlóks laik a dór |
‘Cause I know it unlocks like a door |
Porque eu sei que se destrava como uma porta |
75 |
end uí uêl névâr bi âloun âguén |
And we will never be alone again |
E nunca estaremos sozinhos novamente |
76 |
kóz êt dâzânt répen évri dei |
‘Cause it doesn’t happen every day |
Porque isso não acontece todos os dias |
77 |
kaindâ kaunted on iú biên a frend |
Kinda counted on you being a friend |
Meio que contei com você para ser uma amiga |
78 |
ken ai guêv êt âp ór guêv êt âuêi |
Can I give it up or give it away |
Posso desistir ou me desapegar? |
79 |
nau ai sót âbaut uát ai uana sei |
Now I thought about what I wanna say |
Agora eu pensei sobre o que eu quero falar |
80 |
bât ai névâr ríli nou uér t’u gou |
But I never really know where to go |
Mas eu nunca sei para onde ir |
81 |
sou ai tchêind maissélf t’u a frend |
So I chained myself to a friend |
Então eu me acorrento a um amigo |
82 |
kóz ai nou êt anlóks laik a dór |
‘Cause I know it unlocks like a door |
Porque eu sei que se destrava como uma porta |
Facebook Comments