1 |
sam sêngs ar bérâr óff fârgátn |
Some things are better off forgotten |
Algumas coisas são melhores fora esquecido |
2 |
uí béri zêm ên pleicês |
We bury them in places |
Nós enterrá-los em locais |
3 |
zét uí ríli ounli vêzêt bai auarssélvs |
that we really only visit by ourselves |
que nós realmente só visitar por nós mesmos |
4 |
ôu end iú uâr a vârjan laik nou ózâr |
Oh and you were a version like no other |
Ah, e você era uma versão como nenhuma outra |
5 |
ôu zêi névâr t’él iú uát dju |
Oh they never tell you what do |
Oh eles nunca dizer o que fazer |
6 |
uen ól iú si êz gon |
when all you see is gone |
quando tudo o que você vê é ido |
7 |
uáts zâ sens ên ênisêng |
What’s the sense in anything |
Qual é o sentido em qualquer coisa |
8 |
uen uát zêi sei êz rông? |
when what they say is wrong? |
quando o que eles dizem é errado? |
9 |
ôu uát dju iú uana ríâr? |
Oh what do you wanna hear? |
Ah… o que você quer ouvir? |
10 |
dju iú uana nou rau mêni t’aims |
Do you wanna know how many times |
Você quer saber quantas vezes |
11 |
ai t’órn maissélf âpart kâz iôr nat ríâr |
I torn myself apart ‘cuz you’re not here |
Eu me dilacerado porque você não está aqui |
12 |
ôu uát dju iú uana nou? |
Oh What do you wanna know? |
Ah… O que você quer saber? |
13 |
dâz êt mêik iú fíl âlaiv? |
Does it make you feel alive? |
Isso faz você se sentir vivo? |
14 |
ai réd t’u dai t’u fáinâli let iú gou |
I had to die to finally let you go |
Eu tinha que morrer para finalmente deixar você ir |
15 |
stap mi ai faind maissélf belívên |
Stop me I find myself believing |
Pare de me. Encontro-me acreditar |
16 |
a stóri guéts rirêt’en |
A story gets rewritten |
A história é reescrito |
17 |
sou a blésfâmi êz pârmêt’êd uans âguén |
so a blasphemy is permitted once again |
assim uma blasfêmia é permitido mais uma vez |
18 |
ôu end iú uâr t’u pârfektli empârfekt |
Oh and you were too perfectly imperfect |
Ah, e você estava muito perfetly imperfeito |
19 |
ôu zêi névâr t’él iú uát t’u dju |
Oh they never tell you what to do |
Oh eles nunca lhe dizer o que fazer |
20 |
uen ól iú rév ar lais |
when all you have are lies |
quando tudo que você tem são mentiras |
21 |
uáts zâ sens ên ênisêng |
What’s the sense in anything, |
Qual o sentido em qualquer coisa, |
22 |
êts djâst uan mór gûdbai |
it’s just one more goodbye |
é apenas mais um adeus |
23 |
ôu uát dju iú uana ríâr? |
Oh what do you wanna hear? |
Ah… o que você quer ouvir? |
24 |
dju iú uana nou rau mêni t’aims |
Do you wanna know how many times |
Você quer saber quantas vezes |
25 |
ai t’órn maissélf âpart kâz iôr nat ríâr |
I torn myself apart ‘cuz you’re not here |
Eu me dilacerado porque você não está aqui |
26 |
ôu uát dju iú uana nou? |
Oh what do you wanna know? |
Ah… o que você quer saber? |
27 |
dâz êt mêik iú fíl âlaiv? |
Does it make you feel alive? |
Isso faz você se sentir vivo? |
28 |
ai réd t’u dai t’u fáinâli let iú gou |
I had to die to finally let you go |
Eu tinha que morrer para finalmente deixar você ir |
29 |
fáinâli let iú gou |
Finally let you go |
Finalmente deixar você ir |
Facebook Comments