N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
dont uant nou rai ráiz t’umstôun |
Don’t want no high rise tombstone |
Não quero nenhuma lápide alta |
2 |
gona guézâr âp mai sêngs |
Gonna gather up my things |
Vou reunir minhas coisas |
3 |
dont uana ríâr iú fassen |
Don’t wanna hear you fussin’ |
Não quero ouvir você exagerando |
4 |
êf êt êz, ór êf êt eint |
If it is, or if it ain’t |
Se é ou se não é |
5 |
êf êt êz, ór êf êt eint |
If it is, or if it ain’t |
Se é ou se não é |
6 |
end mai laif níds nou uêtnâs |
And my life needs no witness |
E a minha vida não precisa de testemunha |
7 |
end mai bârden êz mai oun |
And my burden is my own |
eo meu fardo é meu |
8 |
mai bârden êz mai oun |
My burden is my own |
meu fardo é meu |
9 |
aim ên, aim aut, end aim gon |
I’m in, I’m out, and I’m gone |
Eu sou, eu sou, e eu vou embora |
10 |
iú gára enssâr t’u sambári |
You gotta answer to somebody |
Você tem que responder a alguém |
11 |
iú gára enssâr t’u sambári |
You gotta answer to somebody |
Você tem que responder a alguém |
12 |
êf iú dêdant lârn, zân iú dêdant ríd |
If you didn’t learn, then you didn’t read |
Se você não aprender, então você não leu |
13 |
gona lêv uês êt, gára lêv uês êt, ié |
Gonna live with it, gotta live with it, yeah |
Vou viver com ela, tenho que viver com isso, sim |
14 |
uáts a men t’u dju, uáts a men t’u dju |
What’s a man to do, what’s a man to do |
O que é um homem para fazer, o que é um homem a fazer |
15 |
gára enssâr t’u sambári |
Gotta answer to somebody |
Tenho que responder a alguém |
16 |
enssâr t’u sambári |
Answer to somebody |
Responda a alguém |
17 |
gára enssâr, enssâr, ié |
Gotta answer, answer, yeah |
Tenho resposta, resposta, sim |
18 |
end aim ên, aim aut, end aim gon |
And I’m in, I’m out, and I’m gone |
E eu sou, eu sou, e eu vou embora |
19 |
zâ dés rôu prítchâr |
The death row preacher |
O pregador corredor da morte |
20 |
keim sru zâ bék dór t’u grit râr |
Came through the back door to greet her |
entrou pela porta dos fundos para cumprimentá-la |
21 |
rardli ken blêim râr |
Hardly can blame her |
Mal posso culpá-la |
22 |
fór trâst’ên a uan armd láian têimâr |
For trusting a one-armed lion-tamer |
Para confiar em um maneta domador de leões |
23 |
xi stept ên from a storm |
She stepped in from a storm |
Ela entrou de uma tempestade |
24 |
és drai és a bôun |
As dry as a bone |
tão seco como um osso |
25 |
zâ prítchâr sót t’u rêm self |
The preacher thought to himself |
O pregador pensou consigo mesmo |
26 |
rí névâr t’eiks kér óv rêz oun |
He never takes care of his own |
Ele nunca cuida de seus próprios |
27 |
xi séd lûk uát iór préars |
She said “look what your prayers |
Ela disse: “olha o que suas orações |
28 |
lûk uát zêiv dan t’u mi |
Look what they’ve done to me |
Olha o que eles fizeram para mim |
29 |
uát ken iór préars dju fór mi |
What can your prayers do for me?” |
O que pode fazer suas orações para mim?” |
30 |
prítchâr séd, kérfûl t’ókên t’u iórsself |
Preacher said, careful talking to yourself |
Pregador disse: cuidado falando sozinho |
31 |
kóz iú mêi bi lêssênên |
‘Cause you may be listening |
‘Porque você pode estar ouvindo |
32 |
kérfûl t’ókên t’u iórsself |
Careful talking to yourself |
cuidadosa falar sozinho |
33 |
kóz iú mêi bi lêssênên |
‘Cause you may be listening |
‘Porque você pode estar ouvindo |
34 |
aim ên, aim aut, end aim gon |
I’m in, I’m out, and I’m gone |
Eu sou, eu sou, e eu vou embora |
Facebook Comments