1 |
ai gát rêd óv zâ xékâls zét baund mi |
I got rid of the shackles that bound me |
Eu me livrei dos grilhões que me ligados |
2 |
end zâ gards zét uâr ól uêis âraund mi |
And the guards that were always around me |
E os guardas que estavam sempre ao meu redor |
3 |
zér uâr t’íars on zâ mêâl mâzâr rôut mi ên djêâl |
There were tears on the mail mother wrote me in jail |
Havia lágrimas sobre a mãe de correio escreveu me na prisão |
4 |
bât aim fri from zâ tchêin gueng nau |
But I’m free from the chain gang now |
Mas eu estou livre da turma da corrente agora |
5 |
ól zâ íârz ai uóz noun end rêspéktâd |
All the years I was known and respected |
Todos os anos eu foi conhecido e respeitado |
6 |
t’êl uan dei ai uóz rôngli sâspéktâd |
‘Til one day I was wrongly suspected |
Até que um dia eu estava errada suspeita |
7 |
ai uóz xékâld ên tcheins ên zâ kôld frizen rein |
I was shackled in chains in the cold freezing rain |
Eu estava algemado nas cadeias na chuva gelada |
8 |
bât aim fri from zâ tchêin gueng nau |
But I’m free from the chain gang now |
Mas eu estou livre da turma da corrente agora |
9 |
ól zâ íârz ai uóz noun bai a nâmbâr |
All the years I was known by a number |
Todos os anos eu era conhecido por um número |
10 |
rau ai képt mai maind êz a uândâr |
How I kept my mind is a wonder |
Como eu mantive a minha mente é uma maravilha |
11 |
bât laik a bârd ên a trí ai gát mai lêbârti |
But like a bird in a tree I got my liberty |
Mas como um pássaro em uma árvore Eu tenho a minha liberdade |
12 |
end aim fri from zâ tchêin gueng nau |
And I’m free from the chain gang now |
E eu estou livre da turma da corrente agora |
13 |
ai gát rêd óv zâ xékâls zét baund mi |
I got rid of the shackles that bound me |
Eu me livrei dos grilhões que me ligados |
14 |
end zâ gards zét uâr ól uêis âraund mi |
And the guards that were always around me |
E os guardas que estavam sempre ao meu redor |
15 |
zér uâr t’íars on zâ mêâl mâzâr sent mi ên djêâl |
There were tears on the mail mother sent me in jail |
Havia lágrimas sobre a mãe mail enviado me na prisão |
16 |
bât aim fri from zâ tchêin gueng nau |
But I’m free from the chain gang now |
Mas eu estou livre da turma da corrente agora |
17 |
zér uâr t’íars on zâ mêâl mâzâr rôut mi ên djêâl |
There were tears on the mail mother wrote me in jail |
Havia lágrimas sobre a mãe de correio escreveu me na prisão |
18 |
bât aim fri from zâ tchêin gueng nau |
But I’m free from the chain gang now |
Mas eu estou livre da turma da corrente agora |
Facebook Comments