1 |
end zên ai faund aut rau rard |
And then I found out how hard |
E então percebi do quão difícil |
2 |
êt êz t’u ríli tchêindj ívân rél |
It is to really change, even hell |
é realmente mudar, mas até no inferno |
3 |
ken guét kamfi uans iúv sérâld ên |
Can get comfy once you’ve settled in |
pode-se ter conforto, apenas precisa estar bem por dentro |
4 |
ai djâst uanted zâ nâm ênssaid mi t’u lív |
I just wanted the numb inside me to leave |
Eu só queria que o dormente dentro de mim pudesse sair |
5 |
nou mérâr rau fâkt iú guét |
No matter how fucked you get |
Não importa o quão fodido você está |
6 |
zâ san uêl rítchârn end iú kam bék daun |
The sun will return and you come back down! |
O sol vai retornará e você voltará a realidade! |
7 |
zâ fâni sêng êz ól ai évâr uanted ai ólrêdi réd |
The funny thing is all I ever wanted i already had |
O engraçado é que tudo que eu queria eu já tive |
8 |
zérz glêmpssês óv révan ên évri dei! |
There’s glimpses of heaven in every day! |
Há vislumbres do Céu todos os dias! |
9 |
ên zâ frends zét ai rév zâ miuzêk ai meid |
In the friends that I have, the music I made |
Dos amigos que eu tenho, da música que eu fiz |
10 |
zâ lóv zét ai fíl ai djâst réd t’u start âguén |
The love that I feel, I just had to start again |
do amor que eu sinto, eu só terei de começar de novo |
11 |
zâ deis ar a dés uêsh |
The days are a death wish |
Os dias são um desejo de morte |
12 |
a uêtch rant fór en ékssêt |
A witch hunt for an exit |
A caça às bruxas para uma saída |
13 |
ai em páuârles |
I am powerless |
sou impotente |
14 |
zâ frédjâl zâ brouken |
The fragile, the broken |
O frágil, o despedaçado |
15 |
sêt ên sârkâls end stêi ânspouken |
Sit in circles and stay unspoken |
sente-se em círculos e ficar silencioso |
16 |
uí ar páuârles |
We are powerless |
somos impotentes |
17 |
bikóz uí ól uók âloun on en êmpti stér kêis |
Because we all walk alone on an empty staircase |
Porque todos nós andamos sozinho em uma escadaria vazia |
18 |
áidâl ên zâ róls end nêimlâs fêissâs |
Idle in the halls and nameless faces |
Ocioso nos corredores e rostos sem nome |
19 |
ai em páuârles |
I am powerless |
sou impotente |
20 |
évribari uants t’u gou t’u révan |
Everybody wants to go to Heaven |
Todo mundo quer ir para o céu |
21 |
bât noubári uants t’u dai |
But nobody wants to die |
mas ninguém quer morrer |
22 |
ai ken fíâr dés nou longâr |
I can fear death no longer |
eu não mais temo a morte |
23 |
aiv daid a sáuzend t’aims |
I’ve died a thousand times |
já estive morto milhares de vezes |
24 |
a uêistfâl iúnivârs |
A wasteful universe |
Um universo desperdiçado |
25 |
end uí dont nou áuâr sôl uóz |
And we don’t know our soul was |
E não sabemos que nossa alma foi |
26 |
emptinâs ênssaid áuâr réds |
Emptiness inside our heads |
vazio dentro de nossas cabeças |
27 |
bât nou uan dérs t’u duél |
But no one dares to dwell |
ainda assim ninguém se atreve a habitar |
28 |
srou mi t’u zâ fleims |
Throw me to the flames |
Jogue-me às chamas |
29 |
uátch mi bârn! |
Watch me burn! |
Observe-me queimar |
30 |
sét mai uârld âblêiz |
Set my world ablaze |
Definir meu mundo em chamas |
31 |
uátch mi bârn! |
Watch me burn! |
Observe-me queimar |
32 |
rau ar uí on a skêiâl óv uan t’u t’en? |
How are we on a scale of one to ten? |
Como estamos em uma escala de um a dez? |
33 |
iú ken t’él mi uát dju iú sei? |
You can tell me, what do you say? |
Você pode me dizer, o que você diria? |
34 |
dju iú uana t’ók âbaut êt? |
Do you wanna talk about it? |
Quer falar sobre isso? |
35 |
rau dâz zét mêik iú fíl? |
How does that make you feel? |
Como isso faz você se sentir? |
36 |
rév iú évâr t’ûk a blêid t’u iór rêsts |
Have you ever took a blade to your wrists |
Você já conduziu uma lâmina aos seus pulsos |
37 |
rév iúv bên skêpen míls |
Have you’ve been skipping meals |
Já pulou refeições |
38 |
uêâr gona trai samsên niú t’âdêi |
We’re gonna try something new today |
Vamos tentar algo novo hoje |
39 |
rau dâz zét mêik iú fíl? |
How does that make you feel? |
Como isso faz você se sentir? |
40 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
41 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
42 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
43 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
44 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
45 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
46 |
ên zês ráspêtâl fór sôls |
In this hospital for souls |
Neste hospital de almas |
47 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
48 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
49 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
50 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
51 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
52 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
53 |
ên zês ráspêtâl fór sôls |
In this hospital for souls |
Neste hospital de almas |
54 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
55 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
56 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
57 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
58 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
59 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
60 |
ên zês ráspêtâl fór sôls |
In this hospital for souls |
Neste hospital de almas |
61 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
62 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
63 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
64 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
65 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
66 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
67 |
ên zês ráspêtâl fór sôls |
In this hospital for souls |
Neste hospital de almas |
68 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
69 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
70 |
rold mi klouz t’él mi gou |
Hold me close, tell me go |
Mantenha-me perto, diga-me para ir |
71 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
72 |
rold mi klouz dont let gou |
Hold me close, don’t let go |
Mantenha-me perto, não se vá |
73 |
uátch mi (bârn) |
Watch me (burn) |
Olhe para mim (queimar) |
74 |
ên zês ráspêtâl fór sôls |
In this hospital for souls |
Neste hospital de almas |
Facebook Comments