1 |
évrisêng âraund mi |
Everything around me |
Tudo ao meu redor |
2 |
sims sou mâtch dêfârent zen uér aim from |
seems so much different than where I’m from |
parece diferente de onde eu vim |
3 |
end ét zês rêit ai sênk mai fêits bên sild |
And at this rate I think my fate’s been sealed |
E neste ritmo acho que minha fé se foi |
4 |
zês laifs sou anprediktâbâl |
This life’s so unpredictable |
Esta vida é tão imprevisível |
5 |
uêl gou kant’iniú t’u lêv a laif zét nou uan nous |
We’ll go continue to live a life that no one knows |
Nós vamos continuar a viver uma vida que ninguém conhece |
6 |
uérz zês gona gou? |
Where’s this gonna go? |
Para onde isto vai levar? |
7 |
rait ríâr rait nau |
Right here, right now |
Bem aqui, agora |
8 |
zês êz zâ bêguênên óv zâ end |
This is the beginning of the end |
Este é o começo do fim |
9 |
end ai uont sêng uan sêngâl sêng |
And I won’t sing one single thing |
E eu não vou dizer uma única coisa |
10 |
ânt’êl uí ken guét zês rait |
until we can get this right |
até até que possamos obter este direito |
11 |
aim mûvên on |
I’m moving on |
Eu estou seguindo em frente |
12 |
aim mûvên on |
I’m moving on |
Eu estou seguindo em frente |
13 |
rêi mam ai rôut iú sam sóft songs |
Hey mom, I wrote you some soft songs |
Ei mãe, eu lhe escrevi algumas músicas suaves |
14 |
end t’él déd aim djâst fain |
And tell dad I’m just fine |
E diga ao pai que estou bem |
15 |
uí réd t’u tchûs |
We had to choose |
Nós tivemos que escolher |
16 |
uí meid áuâr mûvs |
We made our moves |
Nós fizemos nossas mudanças |
17 |
end nau uí gát t’u gou gou |
And now we got to go, go |
E agora temos que ir, ir |
18 |
évrisêng âbaut mi |
Everything about me |
Tudo sobre mim |
19 |
símd sou mâtch dêfârent uen ai uóz iang |
seemed so much different when I was young |
parece tão diferente de quando eu era jovem |
20 |
ai kûdent uêit t’u t’eik mai pleis |
I couldn’t wait to take my place |
Eu não poderia esperar para tomar meu lugar |
21 |
faiv íârz rév pést |
Five years have passed |
Cinco anos se passaram |
22 |
gûd gád rév ai bên gon? |
Good god have I been gone? |
Meu Deus eu fui embora? |
23 |
sou uai aiv névâr félt sou âloun ên mai rôl laif |
So why, I’ve never felt so alone in my whole life |
Então, por que, eu nunca me senti tão sozinho em toda a minha vida |
24 |
t’aims nat on mai said |
Times not on my side |
O tempo não está ao meu lado |
25 |
rait ríâr rait nau |
Right here, right now |
Bem aqui, agora |
26 |
zês êz zâ bêguênên óv zâ end |
This is the beginning of the end |
Este é o começo do fim |
27 |
end ai uont sêng a sêngâl sêng |
And I won’t sing a single thing |
E eu não vou dizer uma única coisa |
28 |
ânt’êl uí ken guét zês rait |
until we can get this right |
até até que possamos obter este direito |
29 |
aim mûvên on |
I’m moving on |
Eu estou seguindo em frente |
30 |
aim mûvên on |
I’m moving on |
Eu estou seguindo em frente |
31 |
rêi mam ai rôut iú sam sóft songs |
Hey mom, I wrote you some soft songs |
Ei mãe, eu lhe escrevi algumas músicas suaves |
32 |
end t’él déd aim djâst fain |
And tell dad I’m just fine |
E diga ao pai que estou bem |
33 |
uí réd t’u tchûs |
We had to choose |
Nós tivemos que escolher |
34 |
uí meid áuâr mûvs |
We made our moves |
Nós fizemos nossas mudanças |
35 |
end nau uí gát t’u gou |
And now we got to go |
E agora temos que ir |
36 |
end uais zês mêik mi sou nârvâs? |
And why’s this make me so nervous? |
E porque isto me deixa tão nervoso? |
37 |
uai dâz évrisêng gou rông? |
Why does everything go wrong? |
Por que tudo dá errado? |
38 |
uais zês mêik mi sou nârvâs? |
Why’s this make me so nervous? |
Porque isto me deixa tão nervoso? |
39 |
uai dâz évrisêng gou rông? |
Why does everything go wrong? |
Por que tudo dá errado? |
40 |
aim rôldên on t’u a férit’êiâl |
I’m holding on to a fairytale |
Eu estou me sustentando em um conto de fadas |
41 |
uêâr mûvên fóruârd |
We’re moving forward |
Nós estamos nos movendo para a frente |
42 |
bât uêâr nat zér iét |
but we’re not there yet |
mas nós não estamos lá ainda |
43 |
aim rôldên on t’u a férit’êiâl |
I’m holding on to a fairytale |
Eu estou me sustentando em um conto de fadas |
44 |
uêâr mûvên fóruârd |
We’re moving forward |
Nós estamos nos movendo para a frente |
45 |
uêâr mûvên fóruârd |
we’re moving forward |
Nós estamos nos movendo para a frente |
46 |
aim rôldên on t’u a férit’êiâl |
I’m holding on to a fairytale |
Eu estou me sustentando em um conto de fadas |
47 |
uêâr mûvên fóruârd |
We’re moving forward |
Nós estamos nos movendo para a frente |
48 |
bât uêâr nat zér iét |
but we’re not there yet |
mas nós não estamos lá ainda |
49 |
aim rôldên on t’u a férit’êiâl |
I’m holding on to a fairytale |
Eu estou sustentando um conto de fadas |
50 |
uêâr mûvên fóruârd |
We’re moving forward, |
Nós estamos nos movendo para a frente, |
51 |
uêâr mûvên fóruârd |
we’re moving forward |
nós estamos nos movendo para a frente |
52 |
rêi mam ai rôut iú sam sóft songs |
Hey mom, I wrote you some soft songs |
Ei mãe, eu lhe escrevi algumas músicas suaves |
53 |
end t’él déd aim djâst fain |
And tell dad I’m just fine |
E diga ao pai que estou bem |
54 |
uí réd t’u tchûs |
We had to choose |
Nós tivemos que escolher |
55 |
uí meid áuâr mûvs |
We made our moves |
Nós fizemos nossas mudanças |
56 |
end nau uí gát t’u gou |
And now we got to go |
E agora temos que ir |
57 |
end uais zês mêik mi sou nârvâs? |
And why’s this make me so nervous? |
E porque isto me deixa tão nervoso? |
58 |
(iú mêik mi sou iú mêik mi sou) |
(You make me so, you make me so) |
(Você me deixa assim, você me deixa assim) |
59 |
uai dâz évrisêng gou rông? |
Why does everything go wrong? |
Por que tudo dá errado? |
60 |
uais zês mêik mi sou nârvâs? |
Why’s this make me so nervous? |
E porque isto me deixa tão nervoso? |
61 |
(iú mêik mi sou iú mêik mi sou) |
(You make me so, you make me so) |
(Você me deixa assim, você me deixa assim) |
62 |
uai dâz évrisêng gou rông? |
Why does everything go wrong? |
Por que tudo dá errado? |
Facebook Comments