N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
sênk âbaut zâ djenereixans end zêi sei |
”Think about the generations and they say: |
“Pense sobre as gerações e elas dizem: |
2 |
zêi sei uana mêik êt a bérâr pleis fór áuârtchêldren |
they say they wanna make it a better place for our children |
e elas dizem que querem fazer deste mundo um lugar melhor para nossos filhos |
3 |
end áuâr tchêldrens tchêldren |
And our children’s children |
E para os filhos dos nossos filhos |
4 |
sou zét zêi zêi zêi zêi nou êts a bérâr uârldfór zêm |
So that they, they, they, they know it’s a better world for them |
Para que eles, eles, eles, eles vejam que este é um mundo melhor para eles |
5 |
end sênk êf zêi ken mêik êt a bérâr pleis |
And think if they can make it a better place?” |
E saibam que podem fazer deste um lugar ainda melhor |
6 |
zérz a pleis ên iór rárt |
There’s a place in your heart |
Há um lugar no seu coração |
7 |
end ai nou zét êt êz lóv |
And I know that it is love |
E eu sei que é amor |
8 |
end zês pleis kûd bi mâtch bráirâr zent’âmórou |
And this place could be much brighter than tomorrow |
E este lugar pode ser pode ser muito mais brilhante do que amanhã |
9 |
end êf iú ríli trai |
And if you really try |
E se você realmente tentar |
10 |
iú faind zérz nou níd t’u krai |
You’ll find there’s no need to cry |
Você descobrirá que não há necessidade de chorar |
11 |
ên zês pleis iú fíl zérz nou rârt ór sórou |
In this place you’ll feel there’s no hurt or sorrow |
Neste lugar você vai sentir que não há mágoa ou tristeza |
12 |
zér ar uêis t’u guét zér |
There are ways to get there |
Há caminhos para chegar lá |
13 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
14 |
mêik a lêrâl spêis mêik a bérâr pleis |
Make a little space, make a better place |
Crie um pequeno espaço, crie um lugar melhor |
15 |
ríâl zâ uârld mêik êt a bérâr pleis |
Heal the world, make it a better place |
Cure o mundo, faça dele um lugar melhor |
16 |
fór iú end fór mi end zi ent’aiâr ríumen reis |
For you and for me and the entire human race |
Para você e para mim e toda a raça humana |
17 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
18 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
19 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
20 |
êf iú uant t’u nou uai |
If you want to know why |
Se você quer saber porque |
21 |
zérz lóv zét kenat lai |
There’s love that cannot lie |
O amor não pode mentir |
22 |
lóv êz strong |
Love is strong |
O amor é forte |
23 |
êt ounli kérs óv djóifûl guêvên |
It only cares of joyful giving |
E só nos dá dádivas alegres |
24 |
êf uí trai uí xal si |
If we try we shall see |
Se nós tentarmos, nós veremos |
25 |
ên zês blês uí kenat fíl |
In this bliss we cannot feel |
Nesta benção não podemos sentir |
26 |
fíâr ór dréd |
fear or dread |
medo ou temor |
27 |
uí stap êgzêstên end start lêven |
We stop existing and start living |
Paremos o existir e comecemos o viver |
28 |
zân êt fíls zét ól uêis |
Then it feels that always |
Em seguida, sempre sentiremos |
29 |
lóvs inâf fór âs grouên |
Love’s enough for us growing |
Que o amor é suficiente para nós crescermos |
30 |
sou mêik a bérâr uârld mêik a bérâr uârld |
So make a better world, make a better world |
Então faça um mundo melhor, faça um mundo melhor |
31 |
ríâl zâ uârld mêik êt a bérâr pleis |
Heal the world, make it a better place |
Cure o mundo, faça dele um lugar melhor |
32 |
fór iú end fór mi end zi ent’aiâr ríumen reis |
For you and for me and the entire human race |
Para você e para mim e toda a raça humana |
33 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
34 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
35 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
36 |
end zâ drím uí uâr kanssivd ên uêl rivíâl a djóifûl feis |
And the dream we were conceived in will reveal a joyful face |
E o sonho em que fomos concebidos revelará um rosto alegre |
37 |
end zâ uârld uí uans bêlívd ên uêl xain âguénên greis |
And the world we once believed in will shine again in grace |
E o mundo em que sempre acreditamos brilhará novamente em graça |
38 |
zân uai dju uí kíp strenglên laif |
Then why do we keep strangling life |
Então por que continuamos sufocando a vida? |
39 |
uûnd zês ârs krussifai êts sôl |
Wound this earth, crucify its soul |
Ferindo a Terra, crucificando sua alma… |
40 |
zou êts plêin t’u si |
Though it’s plain to see |
Mas é claro ver |
41 |
zês uârld êz révanli bi gáds glou |
This world is heavenly, be God’s glow |
Que este mundo é divino, é a luz de Deus |
42 |
uí kûd flai sou rai |
We could fly so high |
Nós podemos voar tão alto |
43 |
let áuâr spêrets névâr dai |
Let our spirits never die |
E nunca deixe nossos espíritos morrerem |
44 |
ên mai rárt ai fíl iú ar ól mai brózârs |
In my heart I feel you are all my brothers |
No meu coração eu sinto vocês todos meus irmãos |
45 |
kriêit a uârld uês nou fíâr |
Create a world with no fear |
Crie um mundo sem medo |
46 |
t’âguézâr uíl krai répi t’íars |
Together we’ll cry happy tears |
Juntos nós choraremos lágrimas de alegria |
47 |
si zâ neixans tchârn zér sórds ênt’u plauxérs |
See the nations turn their swords into plowshares |
Veja as nações transformarem suas espadas em arados |
48 |
uí kûd ríli guét zér |
We could really get there |
Nós realmente poderíamos chegar lá |
49 |
êf iú kérd inâf fór zâ lêven |
If you cared enough for the living |
Se você se importou o suficiente com a vida |
50 |
mêik a lêrâl spêis t’u mêik a bérâr pleis |
Make a little space to make a better place |
Crie um pequeno espaço para criar um lugar melhor |
51 |
ríâl zâ uârld mêik êt a bérâr pleis |
Heal the world, make it a better place |
Cure o mundo, faça dele um lugar melhor |
52 |
fór iú end fór mi end zi ent’aiâr ríumen reis |
For you and for me and the entire human race |
Para você e para mim e toda a raça humana |
53 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
54 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
55 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
56 |
ríâl zâ uârld mêik êt a bérâr pleis |
Heal the world, make it a better place |
Cure o mundo, faça dele um lugar melhor |
57 |
fór iú end fór mi end zi ent’aiâr ríumen reis |
For you and for me and the entire human race |
Para você e para mim e toda a raça humana |
58 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
59 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
60 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
61 |
ríâl zâ uârld mêik êt a bérâr pleis |
Heal the world, make it a better place |
Cure o mundo, faça dele um lugar melhor |
62 |
fór iú end fór mi end zi ent’aiâr ríumen reis |
For you and for me and the entire human race |
Para você e para mim e toda a raça humana |
63 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
64 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
65 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
66 |
zér ar pípâl daiên |
There are people dying |
Há pessoas morrendo |
67 |
êf iú kér inâf fór zâ lêven |
If you care enough for the living |
Se você se importa o suficiente com a vida |
68 |
mêik êt a bérâr pleis fór iú end fór mi |
Make it a better place for you and for me |
Faça dele um lugar melhor para você e para mim |
69 |
iú end fór mi (mêik a bérâr pleis) |
You and for me (Make a better place) |
Para você e para mim, (Faça um lugar melhor) |
70 |
iú end fór mi (mêik a bérâr pleis) |
You and for me (Make a better place) |
Para você e para mim, (Faça um lugar melhor) |
71 |
iú end fór mi (mêik a bérâr pleis) |
You and for me (Make a better place) |
Para você e para mim, (Faça um lugar melhor) |
72 |
iú end fór mi (mêik a bérâr pleis) |
You and for me (Make a better place) |
Para você e para mim, (Faça um lugar melhor) |
73 |
iú end fór mi (ríâl zâ uârld uí lêv ên) |
You and for me (Heal the world we live in) |
Para você e para mim (Cure o mundo em que vivemos) |
74 |
iú end fór mi (sêiv êt fór áuâr tchêldren) |
You and for me (Save it for our children) |
Para você e para mim (Salve-o para nossas crianças) |
75 |
iú end fór mi (ríâl zâ uârld uí lêv ên) |
You and for me (Heal the world we live in) |
Para você e para mim (Cure o mundo em que vivemos) |
76 |
iú end fór mi (sêiv êt fór áuâr tchêldren) |
You and for me (Save it for our children) |
Para você e para mim (Salve-o para nossas crianças) |
77 |
iú end fór mi (ríâl zâ uârld uí lêv ên) |
You and for me (Heal the world we live in) |
Para você e para mim (Cure o mundo em que vivemos) |
78 |
iú end fór mi (sêiv êt fór áuâr tchêldren) |
You and for me (Save it for our children) |
Para você e para mim (Salve-o para nossas crianças) |
79 |
iú end fór mi (ríâl zâ uârld uí lêv ên) |
You and for me (Heal the world we live in) |
Para você e para mim (Cure o mundo em que vivemos) |
80 |
iú end fór mi (sêiv êt fór áuâr tchêldren) |
You and for me (Save it for our children) |
Para você e para mim (Salve-o para nossas crianças) |
Facebook Comments