N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
dont klouz iór aiz |
Don’t close your eyes |
Não feche seus olhos |
2 |
ór ai mait drêft âuêi |
Or I might drift away |
Ou eu poderia afastar-se |
3 |
andâr zâ nait |
Under the night |
Sob a noite |
4 |
mai êmêdj bends êts xêip |
My image bends its shape |
Minha imagem dobra sua forma |
5 |
al bi rít’en on zâ uênd |
I’ll be written on the wind |
Eu vou ser escrito no vento |
6 |
laik ên évri sêilârs dríms |
Like in every sailor’s dreams |
Como nos sonhos de cada navegador |
7 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
8 |
ai rítch aut (ékôus) |
I reach out (echoes) |
Eu estendo (ecos) |
9 |
mai pâls bêguêns t’u reis (ékôus) |
My pulse begins to race (echoes) |
Meu pulso começa a corrida (ecos) |
10 |
zâ kréxên saunds |
The crashing sounds |
Os sons que deixam de funcionar |
11 |
óv fíârz aiv névâr fêist |
Of fears I’ve never faced |
Dos medos Eu nunca enfrentados |
12 |
let zêm ékôu óff zís uêivs |
Let them echo off these waves |
Deixe-os echo off essas ondas |
13 |
uês sóts és brêiv és zêi uans uâr |
With thoughts as brave as they once were |
Com pensamentos tão bravos quanto eram uma vez |
14 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
15 |
end, lûk |
And, look |
E, olha |
16 |
rau uí ráit |
How we write |
Como se escreve |
17 |
ôuvâr zâ uait |
Over the white |
Durante o branco |
18 |
xédous mêi tchêis from bêrraind |
Shadows may chase from behind |
Sombras podem perseguir por trás |
19 |
bât djâst pût zêm aut óv iór maind, ou |
But just put them out of your mind, oh |
Mas apenas colocá-los fora de sua mente, oh |
20 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
21 |
dont klouz iór aiz |
Don’t close your eyes |
Não feche seus olhos |
22 |
ór ai mait drêft âuêi |
Or I might drift away |
Ou eu poderia afastar-se |
23 |
andâr zâ nait |
Under the night |
Sob a noite |
24 |
óv névâr endên xêips |
Of never ending shapes |
É interminável formas |
25 |
al bi uêshên óff zâ blu |
I’ll be wishing off the blue |
Eu estarei desejando fora do azul |
26 |
al st’êl uant t’u send mai stárz |
I’ll still want to send my stars |
Eu ainda quero enviar minhas estrelas |
27 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
28 |
end, lûk |
And, look |
E, olha |
29 |
rau uí ráit |
How we write |
Como se escreve |
30 |
ôuvâr zâ uait |
Over the white |
Durante o branco |
31 |
xédous mêi tchêis from bêrraind |
Shadows may chase from behind |
Sombras podem perseguir por trás |
32 |
bât djâst pût zêm aut óv iór maind, ou |
But just put them out of your mind, oh |
Mas apenas colocá-los fora de sua mente, oh |
33 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
34 |
ra ra |
Ha ha |
ha ha |
35 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
36 |
sou dont klouz iór aiz |
So don’t close your eyes |
Portanto, não feche os olhos |
37 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
38 |
ôuvâr zâ uait |
Over the white |
Durante o branco |
39 |
iór xédous mêi tchêis from bêrraind |
Your shadows may chase from behind |
Suas sombras pode perseguir por trás |
40 |
iú mait djâst pût zêm aut óv iór maind |
You might just put them out of your mind |
Você pode simplesmente colocá-los fora de sua mente |
41 |
rédên fór zâ mûn |
Heading for the moon |
Indo para a lua |
Facebook Comments