1 |
mâkâvéli ên zês kêlumináti, ól sru iór bári |
Makaveli in this killuminati, all through your body |
Makaveli nesse Killuminati, por todo o seu corpo. |
2 |
zâ blous laik a tchuélv guêidj xóri |
The blows like a 12 guage shotty |
O buraco vai ficar tipo o rombo de um calibre 12 |
3 |
fíâl mi |
Feel me |
Entendeu |
4 |
gád séd rí xûd send rêz uan bêgát’an san |
God said he should send his one begotten son |
E Deus disse que ele mandaria o seu único filho |
5 |
t’u lid zâ uaiâld ên t’u zâ uêis óv zâ men |
To lead the wild in to the ways of the man |
Para abrir caminho na selva para os homens |
6 |
fálou mi |
Follow me |
Me sigam |
7 |
bi mai flésh, flésh end mai flésh |
Be my flesh, flesh and my flesh |
Comam da minha carne, carne e minha carne |
– |
|
|
|
8 |
kam uês mi, rêâl méri |
Come with me, Hail Mary |
Venham comigo, Ave Maria |
9 |
nêgâ rân kuêk, si |
Nigga run quick, see |
Corram para ver |
10 |
uat dju uí rév ríâr nau? |
What do we have here now? |
O que nós temos aqui? |
11 |
dju iú uana raid ór dai? |
Do you wanna ride or die? |
E agora, você quer lutar ou morrer? |
12 |
la, la la la, la, la, la la |
La, la la la, la, la, la la |
La, la la la, la, la, la la |
– |
|
|
|
13 |
ai eint a kêlâ bât dont push mi |
I ain’t a killa but don’t push me |
Eu não sou um assassino mas não fode comigo |
14 |
rêvendj êz laik zâ suírêst djói nékst t’u guérên pússi |
Revenge is like the sweetest joy next to gettin pussy |
A vingança é tão prazerosa quanto catar uma mina |
15 |
pêktchâr pérâgréfs ânloudâd, uaiz uârds biên kuoutâd |
Picture paragraphs unloaded, wise words being quoted |
Imagine várias idéias mandadas, frases inteligentes sendo repetidas |
16 |
pip zâ uíknâs ên zâ rép guêim end xôud êt |
Peep the weakness in the rap game and showed it |
Vi a fraqueza nesse jogo do rap e cortei fora |
17 |
bau daun, prêi t’u gád roupên zét ríz lêssênên |
Bow down, pray to God hoping that he’s listenin |
Se ajoelha, reze para Deus e torça para ele ouvir |
18 |
siên nêgâs kâmen fór mi, sru mai dáimands |
Seein niggas comin for me, through my diamonds |
Vejo uns malucos vindo atrás de mim, atrás das minhas jóias |
19 |
uen zêi glêssânên |
When they glistenin |
Quando elas brilham |
20 |
nau pêi ât’enxan |
Now pay attention |
Mas presta atenção |
21 |
rést ên pís, fázâr |
Rest in peace, father |
Descanse em paz, pai |
22 |
aim a gôust ên zís kêlên filds |
I’m a ghost in these killin fields |
Sou um fantasma nesse campo de extermínio |
23 |
rêâl méri kétch mi êf ai gou |
Hail mary catch me if I go |
Ave Maria me leve se eu cair |
24 |
lets gou díp ênssaid zâ sólât’éri maind óv a méd men |
Let’s go deep inside the solitary mind of a mad man |
Vamos ao fundo da mente solitária de um homem louco |
25 |
skrims ên zâ dark, ívâl lârks, |
Screams in the dark, evil lurks, |
Que grita no escuro, o mau me espreitando, |
26 |
énâmis, si mi fli |
enemies, see me flee |
os inimigos me veem fugir |
27 |
éktâveit mai rêit, let êt brêik, t’u zâ flêim |
Activate my hate, let it break, to the flame |
Ativei o meu ódio, deixa ele explodir até o máximo |
28 |
sét trêp, êmpti aut mai klêp |
Set trip, empty out my clip |
Enganei eles, esvaziei o meu pente |
29 |
névâr stap t’u eim |
Never stop to aim |
Sempre de olho neles |
30 |
sam sei zâ guêim êz ól kârapted |
Some say the game is all corrupted |
Alguns dizem que o jogo do rap está corrompido |
31 |
fâk zês xêt, stâk |
Fuck this shit, stuck |
Todo fudido, os manos presos nisso, |
32 |
nêgâs lâki |
Niggas lucky |
vão ter sorte |
33 |
êf uí bâst aut zês xêt |
if we bust out this shit |
se conseguirmos acabar com essa merda |
34 |
plas mama t’old mi névâr stap |
Plus momma told me never stop |
E minha mãe diz para mim nunca parar |
35 |
ânt’êl ai bâst a nât |
Until I bust a nut |
Até conseguir algo |
36 |
fâk zâ uârld êf zêi kent âdjâst |
Fuck the world if they can’t adjust |
Foda-se todo mundo que não consegue me entender |
37 |
êts djâst éz uél |
It’s just as well |
É melhor assim |
38 |
rêâl méri |
Hail Mary |
Ave Maria |
– |
|
|
|
39 |
pénêt’ênxâri êz pékt, uês prómês mêikârs |
Penitentiary is packed, with promise makers |
As penitenciárias estão lotadas, de fazedores de promessas |
40 |
névâr riâlaiz zâ préxâs t’aim zâ bêtch nêgâs êz uêist’ên |
Never realize the precious time the bitch niggas is wastin’ |
Nunca se dão conta do tempo precioso que estão perdendo lá dentro |
41 |
ênst’êtúxânâlaizd ai lêv mai laif a pródâkt |
Institutionalized I live my life a product |
Internado, eu vivo a minha vida como um produto |
42 |
meid t’u krâmbâl |
Made to crumble |
Feito para falhar |
43 |
mâtch t’u rárdend fór a smáiâl |
Much to hardened for a smile |
E a vida é muito dura pra ficar sorrindo |
44 |
uâr t’u kreizi t’u bi rambâl |
Were to crazy to be humble |
E muito louca para se humilhar |
45 |
uí bólen kétch mi, fázâr, plíz |
We ballin catch me, father, please |
É tudo nosso me pegue, pai, por favor |
46 |
kóz aim fólen, ên zâ lêkâr stór |
Cause I’m fallin, in the liquor store |
Porque estou caindo, na loja de licor |
47 |
pés zâ rénâssi ai ríâr iá kólen |
Pass the hennessy I hear ya callin |
Esta é a Hennessy que você me falou |
48 |
ken ai guét sam mór? |
Can I get some more? |
Posso pegar mais um pouco? |
49 |
rêâl t’êl ai rítch rél, ai eint skérd |
Hail till I reach hell, I ain’t scared |
Me abençoe até eu chegar no Inferno, não tenho medo |
50 |
mama tchékên ên mai bedrum ai eint zér |
Momma checkin in my bedroom I ain’t there |
Minha mãe foi me procurar no quarto, eu não tava lá |
51 |
ai gát a réd uêt nou skrus ên êt |
I got a head wit no screws in it |
Eu tenho uns parafusos soltos na cabeça |
52 |
uat ken ai dju |
What can I do |
O que eu posso fazer? |
53 |
uan laif t’u lêv bât ai gát nâsên t’u luz |
One life to live but I got nothin to lose |
Só tenho uma vida pra viver e não tenho nada a perder |
54 |
djâst mi end iú |
Just me and you |
Só eu e você |
55 |
on a uan uêi trêp t’u prêzan |
On a one way trip to prison |
Numa viagem só de ida pra prisão |
56 |
sélên drâgs uí ól répt âp ên zês lêven |
Sellin drugs we all wrapped up in this livin |
Vendendo drogas estamos todos presos nessa vida |
57 |
laif éz sâgs |
Life as thugs |
Vida de bandidos |
58 |
t’u mai roum bóiz ên klêntân méks, duên zér bêd |
To my homeboys in Clinton Max, doin there bid |
Para meus manos em Clinton Max, cumprindo o seu tempo |
59 |
reiz rél t’u zês ríâl xêt end fíâl zês |
Raise hell to this real shit and feel this |
Bota o terror nessa merda aí, e se liga nessa idéia |
60 |
uen zêi tchârn aut zâ laits |
When they turn out the lights |
Quando os guardas apagarem as luzes |
61 |
áiâl bi daun ên zâ dark |
I’ll be down in the dark |
Eu vou estar bem lá no escuro |
62 |
sâguên êt’ârnâl sru mai rárt |
Thuggin eternal through my heart |
Tocando o foda-se através da minha alma |
63 |
nau rêâl méri, nêgâ |
Now Hail Mary, nigga |
Mas agora Ave Maria, nego |
– |
|
|
|
64 |
zêi gát en êi pi bi aut, on mai sâg fémâli |
They got an apb out, on my Thug family |
Eles colocaram um APB, na minha família Thug |
65 |
sêns zâ aut lóz rân zís stríts |
Since the outlawz run these streets |
Já que os Outlawz comanda as ruas |
66 |
laik zís skéndâlâs fríks |
Like these scandalous freaks |
Como essas vadias escandalosas |
67 |
áuâr énâmis dai nau, uók âraund ráf déd |
Our enemies die now, walk around half dead |
Nossos inimigos vão morrer, andam por aí quase morto |
68 |
réd daun kêi blésted óff rénâssi end t’ai |
Head down K blasted off Hennessy and Ty |
Cabeça pra baixo, Kastro matou toda a Hennessee e Thai |
69 |
krónêk mêkst |
Chronic mixed |
Tô tentando |
70 |
nau aim tchuísted |
Now I’m twisted |
Misturei os dois |
71 |
blêstêd end rai |
Blisted and high |
Agora tô loucão e viajando |
72 |
víjâns óv mi sâg lêven |
Visions of me thug livin |
Estou tendo visões, a vida bandida acabando comigo |
73 |
guérên mi bai fârévâr laiv |
Gettin’ me by forever live |
Vou viver pra sempre, |
74 |
end ai mâltiplai sârvaiv bai sâgs |
And I multiply survive by thugs |
E vou multiplicar os sobreviventes por bandidos |
75 |
uen ai dai zêi uont krai |
When I die they won’t cry |
E quando eu morrer ninguém vai chorar |
76 |
ânlés zêi kâmen uês slâgs. |
Unless they comin with slugs. |
A menos que seja de tiro. |
– |
|
|
|
77 |
pip zâ rôl sin, end uarévâr gouên on âraund mi |
Peep the whole seen, and whatever goin on around me |
Tô ganhando a cena toda e tudo que acontece ao meu redor |
78 |
brein kaindâ klaudi |
Brain kinda cloudy |
Com a mente meio turva |
79 |
smôukt end aut fílên raudi |
Smoked and out feelin rowdy |
Doidão e pronto pro arrebento |
80 |
rédi uét zâ párt’i âp end |
Ready wet the party up and |
Pronto pra acabar com a festa, e |
81 |
ruévâr ên zét mâzâr fâkâ |
Whoever in that motherfucka |
Matar quem estiver nessa porra |
82 |
nésti niu strít slâgâr |
Nasty new street slugger |
Botando pânico nessas ruas imundas |
83 |
mai rít síks sâkas on a réguiâlâ |
My heat seeks suckas on a regula |
Minha arma segue os otários |
84 |
méxên ên a st’ôulên blék ék êntégra |
Mashin in a stolen black ack integera |
Zoando grandão em um AC Integra preto roubado |
85 |
kók bék sêksti sékands |
Cock back sixty seconds |
Engatilhado, sessenta segundos a |
86 |
t’êl zâ dró zéts uen ai dédên iá |
Till the draw that’s when I deadin ya |
Até o bar, e é aí que eu me acabo |
87 |
fít fârst iá gára a nais gák bât mai ríts uârs |
Feet first ya gotta a nice gat but my heat’s worse |
Você tem uma arma legal mas o meu ferro é pior |
88 |
from a sâg t’u prítchên prítchên tchârtch |
From a thug to preachin preachin church |
De um bandido para um pastor |
89 |
ai guêiv iú lóv nau iú írên dârt |
I gave you love now you eatin dirt |
Lhe dei amor agora você está na merda |
90 |
nírên uârk end |
Needin work and |
Precisando de trabalho, e |
91 |
ai eint zâ nêgâ t’u pût iú âp on, kóz uârd ên bond |
I ain’t the nigga to put you up on, cause word in bond |
Eu não vou ser o mano que vai te descolar |
92 |
uen ai uóz brouk ai réd t’u râssâl t’êl don |
When I was broke I had to hustle till dawn |
E a idéia é quente, quando eu tava falido eu tinha que me virar até a madrugada |
93 |
zéts uen san keim âp |
That’s when sun came up |
Até o sol subir |
94 |
zérz ounli uan uêi âp, rold iá réd stêi âp |
There’s only one way up, hold ya head stay up |
Só tem um jeito de se dar bem, se mantenha firme e siga em frente |
95 |
t’u ól mai nêgas |
To all my nigga’s |
Para todos os meus manos |
96 |
guét iá pêi end uêit âp |
Get ya pay and wait up |
Correndo atrás do seu |
– |
|
|
|
97 |
êf êts on zên êts on |
If it’s on then it’s on |
Se o barato endoido |
98 |
uí rêit bi-brêiks |
We rate b-breaks |
Então já era |
99 |
áutlós on a pêipâr tchêis |
Outlaws on a paper chase |
Outlawz na captura do dinheiro |
100 |
ken iú rilêit |
Can you relate |
Dá pra imaginar |
101 |
t’u zês xêt ai dont gát |
To this shit I don’t got |
Tudo que eu não tenho |
102 |
bi zâ xêt ai gára t’eik |
Be the shit I gotta take |
Agora é o que eu tenho que ter |
103 |
dílen uêt feit |
Dealin wit fate |
Lidando com o destino |
104 |
roupên gád dont klouz zâ guêit |
Hoping god don’t close the gate. |
Espero que Deus não feche os portões |
– |
|
|
|
105 |
uív bên trévâlen on zês ueivi rôud |
We’ve been traveling on this wavy road |
Estamos caminhando nessa estrada esburacada |
106 |
long t’aim laif ken bi a révi lôud |
Long time life can be a heavy load |
Vida longa longa pode ser um fardo pesado |
107 |
bât uí raid, raid êt laik a bûlêt |
But we ride, ride it like a bullet |
Mas continuamos na corrida, correndo como uma bala |
108 |
rêâl méri, rêâl méri |
Hail Mary, Hail Mary |
Ave Maria, Ave Maria |
– |
|
|
|
109 |
uí uont uârisuâri évrisêng uês uêl kam ríâl |
We won’t worry everything will come real |
Nós não temos medo, tudo aqui é a real |
110 |
uí fri laik zâ bârd ên zâ trí |
We free like the bird in the tree |
Livres como o pássaro na árvore |
111 |
uí uont uârisuâri évrisêng uês uêl kam ríâl |
We won’t worry everything will come real |
Nós não temos medo, tudo aqui é a real |
112 |
iés uí fri laik zâ bârd ên zâ trí |
Yes we free like the bird in the tree |
Sim, somos livres como os pássaros na árvore |
113 |
uí ranên from zâ pénêt’ênxâri |
We runnin from the penitentiary |
Estamos correndo da penitenciária |
114 |
zês êz zâ t’aim fór rilêbârti |
This is the time for reliberty |
Esta é a hora da nossa liberdade |
115 |
rêâl méri, rêâl méri |
Hail Mary, Hail Mary |
Ave Maria, Ave Maria |
é um bom aplicativo,gostei