1 |
rêi ken iú ríâr mi? |
Hey, can you hear me? |
Hey,você pode me ouvir |
2 |
ai uóz djâst uant’ên t’u let iú nou |
I was just wanting to let you know |
Eu estava apenas querendo que você saiba |
3 |
ai roup iú ken ríâr uat ai ráit t’u iú |
I hope you can hear what I write to you |
Eu espero que você possa ouvir o que eu escrevi pra você |
4 |
rau ken ai sei gûdbai t’u iú |
How can I say goodbye to you |
Como eu poderia dizer adeus pra você? |
5 |
uen aim a laif zét keim aut óv a laif zét uóz ênssaid óv iú |
When I’m a life that came out of a life that was inside of you |
Quando eu sou uma vida que saiu de uma vida que estava dentro de você |
6 |
ai gát t’u rispékt zâ uêi iú prâváidêd fud fór zâ rôl fem |
I got to respect the way you provided food for the whole fam |
Eu tenho que respeitar a maneira que providenciou comida para a família inteira |
7 |
iú keim ôuvâr ên a mûn râsh sâpórt’ên en old men |
You came over in a moon rush, supporting an old man |
Você veio em uma corrida lunar, apoiando um cara velho |
8 |
kôld dábâl êit êit kêds bér uils |
Cold double 8, eight kids, bare wheels |
Frio duplo de 8°, 8 crianças, pneus nus |
9 |
plas rêissêsts fûl óv rêitred ên iór oun plent |
Plus racists full of hatred in your own plant |
Além de racistas, cheios de ódio em sua própria planta |
10 |
srí djóbs ên a dei rést ên laif ên iú uôrkên |
Three jobs in a day, rest in life in you working |
Três trabalhos,descanse da vida em que você vem trabalhando |
11 |
bât iú uâr névâr strés-fri |
But you were never stress-free |
Mas você nunca está livre de estresse |
12 |
djâst lókt ên a kêidj slêiven |
Just locked in a cage slaving |
Apenas trancado em uma jaula, escravizada |
13 |
zêi séd zêi uâr gôld ên zâ pêivments |
They said they were gold in the pavements |
Eles disseram que eles eram ouro nas ruas |
14 |
bât iú keim end só zâ rôud t’u âmeizmânt |
But you came and saw the road to amazement |
Mas você chegou e viu o caminho para seu espanto |
15 |
brouk iór rárt bât st’êl iú uâr prôun t’u lést |
Broke your heart but still you were prone to last |
Quebrou seu coração, mas ainda estava propenso a durar |
16 |
end iór sórou uóz ôuvâr fést |
And your sorrow was over fast |
E a sua dor acabou rapidamente |
17 |
ai roup iôr lêssênên rait |
I hope you’re listening right |
Eu espero que você esteja ouvindo bem |
18 |
ai st’êl sênk óv iú évri sândei |
I still think of you every Sunday |
Eu ainda penso em você todos os domingos |
19 |
nou uan ken t’ap iór tchêkan end rais |
No one can top your chicken and rice |
Ninguém superar o seu frango e o seu arroz |
20 |
ívân sru zâ dárkest t’aims iú réld âs ól âp |
Even through the darkest times you held us all up |
Mesmo não horas mais difíceis você nos deixava pra cima |
21 |
bikóz iór vêjan uóz brait |
Because your vision was bright |
Por que a sua visão era brilhante |
22 |
ai niú iór strêngs uóz iór uêzdam ênssaid |
I knew your strength was your wisdom inside |
Eu sabia que sua força era a sua sabedoria interio |
23 |
iú névâr let eniuan si iór rárt êik |
You never let anyone see your heartache |
Você nunca deixou ninguém ver a sua tristeza |
24 |
iú djâst gát on uês êt eniuan t’éls mi zét zêi niú iú |
You just got on with it, anyone tells me that they knew you |
Você apenas lidou com isso, ninguém me diz que eles conheciam você |
25 |
séd iú uâr bíurêfâl end iór uârds |
Said you were beautiful and your words |
Disseram que você era linda e as suas palavras |
26 |
iú ûd stend strong uês êt |
You would stand strong with it |
Você poderia ficar firme com isso |
27 |
bikóz zêi uâr laik uórms on a uênt’âr nait |
Because they were like warmth on a winter night |
Porque eles eram como um calor numa noite de inverno |
28 |
bât ai uóz djâst t’u iang t’u gou on uês êt |
But I was just too young to go on with it |
Mas eu era novo demais para lidar com isso |
29 |
end zér sam sêngs ai kûd trai t’u dju |
And there some things I could try to do |
Há algo que eu poderia tentar fazer |
30 |
bât êts en êmpássêbâl t’ésk fór mi t’u ívân trai end sei gûdbai t’u iú |
But it’s an impossible task for me to even try and say goodbye to you |
Mas é uma tarefa impossível para mim mesmo tentar e dizer adeus a você |
31 |
ai kûdent dju zét ai ôu mai laif t’u iú |
I couldn’t do that, I owe my life to you |
Eu não poderia fazer isso, eu devo minha vida a você |
32 |
end óv zâ píssês óv mai sôl bikóz ai níd a sain |
And of the pieces of my soul because I need a sign |
E dos pedaços da minha alma, porque eu preciso de um sinal |
33 |
ai roup zês pêin uêl ríâl ên t’aim |
I hope this pain will heal in time |
Espero que esta dor cure em tempo |
34 |
iú nou ai névâr uant t’u bi âloun ôu |
You know I never want to be alone, oh |
Você sabe que eu nunca quero estar sozinho, oh |
35 |
ai ken si zâ stárz éz a kôld uênd grits zâ ér |
I can see the stars as a cold wind greets the air |
Eu posso ver as estrelas, como um vento frio cumprimenta o e ar |
36 |
end uêl iú sênk óv mi âp zér? |
And will you think of me up there? |
Você vai pensar em mim lá de cima? |
37 |
ken ai sei gûdbai t’u iú? |
Can I say goodbye to you? |
Eu posso dizer adeus a você? |
38 |
end peint zâ stêins óv zâ têâr dróps daun mai feis |
And paint the stains of the teardrops down my face |
E pintar a marca das lágrimas pelo meu rosto |
39 |
ór fíâl zâ tchêl óv iór uôrm embrêis |
Or feel the chill of your warm embrace |
Ou sentir a tranquilidade do seu abraço quente |
40 |
ken ai sei gûdbai t’u iú ôu? |
Can I say goodbye to you, oh? |
Posso dizer adeus a você, oh? |
41 |
ai sênk óv iú ôldâr ai uóz iangâr |
I think of you older, I was younger |
Eu penso em você mais velha, eu era novo |
42 |
uês zâ nólêdj óv sêngs zét ai nou nau |
With the knowledge of things that I know now |
Com o conhecimento das coisas que eu sei agora |
43 |
ai ûd bi bai iór said uen iú níred mi |
I would be by your side when you needed me |
Eu estaria ao seu lado quando você precisava de mim |
44 |
ênstéd óv éskên iú “nen ken ai gou aut?” |
Instead of asking you, “Nan can I go out?” |
Ao invés de te perguntar, “vó, eu posso sair?” |
45 |
stênden ên a rôud uês zâ guengs zét ai nou nau |
Standing in a road with the gangs that I know now |
Ficando em uma estrada com as gangues que eu conheço agora |
46 |
évri uans mêssên iú lôuds djéssikas grôun âp |
Everyone’s missing you loads, Jessica’s grown up |
Todo mundo está sentindo muito a sua falta, jessica cresceu |
47 |
uóren lóren end áleks ar fain end lêven uês roup |
Warren, Lauren, and Alex are fine and living with hope |
Warren, lauren e alex estão bem e viver com paz |
48 |
êts bên a uaiêl sêns aiv sin si end zâ mauss |
It’s been a while since I’ve seen C and the mouths |
Faz um tempo desde que eu vi o c e os bocas |
49 |
ai mês siên end biên a fémâli end âs âgriên uês smáiâls |
I miss seeing and being a family and us agreeing with smiles |
Eu sinto falta de ver e ser uma familia e de nós nos cumprimentando com sorriso |
50 |
rau êt iúzd t’u bi éz a tcháiâld |
How it used to be as a child |
Como costumava ser quando eu era uma criança |
51 |
bât éz t’aim gôuz bai zâ brêdj sims longâr |
But as time goes by, the bridge seems longer |
Mas do mesmo jeito que o tempo passa, a estrada parece maior |
52 |
fémâli próblâms rév névâr bên fâni |
Family problems have never been funny |
Problemas familiares nunca foram divertidos |
53 |
ên mai rárt zâ ounli uan zét dêst mi uóz sonia |
In my heart the only one that dissed me was Sonia |
No meu coração o único que me humilhou foi sonia |
54 |
xi t’ûk ól áuâr ênrrérêt’ans mâni |
She took all our inheritance money |
Ela pegou toda a nossa herança |
55 |
léft zâ rést óv âs t’u pêk âp zâ píssês |
Left the rest of us to pick up the pieces |
Deixou o resto de nós pegar os restos |
56 |
áiâl névâr fârguêv zâ uêi xi bitrêid âs |
I’ll never forgive the way she betrayed us |
Eu nunca vou perdoar a forma como ela nos traiu |
57 |
zér eint a bêg inâf rízan |
There ain’t a big enough reason |
Não tem um motivo grande o suficiente |
58 |
bifór ai sél aut mai fem áiâl bi guêvên âp brízen |
Before I sell out my fam I’ll be giving up breathing |
Antes de eu desistir da minha família eu vou desistir de respirar |
59 |
bât ai gués zét évri uans dêfârent |
But I guess that everyone’s different |
Mas eu acho que todos são diferentes |
60 |
ór xûd ai sei nou uans pârfekt |
Or should I say no one’s perfect |
Ou eu deveria dizer “ninguém é perfeito” |
61 |
xi réd répinês ên frant óv râr |
She had happiness in front of her |
Ela teve a felicidade na sua frente |
62 |
bât tchôuz t’u raid zâ uêiv zét nou uans sârfen |
But chose to ride the wave that no one’s surfing |
Mas escolheu subir na onda que ninguém estava surfando |
63 |
sêns iôr gon zâ faundêixans krâmbâld |
Since you’re gone the foundations crumbled |
Desde que você se foi as fundações caíram |
64 |
sou bêldên êt bék âp êz mai nékst stép |
So building it back up is my next step |
Então o meu próximo passo é construí-los novamente |
65 |
ai gát ól zâ brêks end zâ sâment |
I got all the bricks and the cement |
Eu tenho todos os tijolos e o cimento |
66 |
bât êts rard uen êts dan ai dont nou uat t’u êkspékt |
But it’s hard when it’s done, I don’t know what to expect |
Mas é difícil quando está acabado, eu não sei o que esperar, |
67 |
sou guêv mi zâ strêngs zét ai níd t’u pârform zês t’ésk |
So give me the strength that I need to perform this task |
Então me dê a força necessária para realizar essa tarefa |
68 |
mêik êt rait ai mâst dju end ai ésk bikóz ai trâst iú |
Make it right, I must do and I ask because I trust you |
Fazer isso direito, eu tenho que fazer e eu pergunto porque eu confio em você |
69 |
êt gôuz uêi biand a song uen ai sei ai lóv iú |
It goes way beyond a song when I say I love you |
Vai muito além de uma canção quando eu digo que eu te amo. |
70 |
end óv zâ píssês óv mai sôl bikóz ai níd a sain |
And of the pieces of my soul because I need a sign |
E dos pedaços da minha alma, porque eu preciso de um sinal |
71 |
ai roup zês pêin uêl ríâl ên t’aim |
I hope this pain will heal in time |
Espero que esta dor cure em tempo |
72 |
iú nou ai névâr uant t’u bi âloun |
You know I never want to be alone |
Você sabe que eu nunca quero estar sozinho, oh |
73 |
ai ken si zâ stárz éz a kôld uênd grits zâ ér |
I can see the stars as a cold wind greets the air |
Eu posso ver as estrelas, como um vento frio cumprimenta o e ar |
74 |
end uêl iú sênk óv mi âp zér? |
And will you think of me up there? |
Você vai pensar em mim lá de cima? |
75 |
ken ai sei gûdbai t’u iú? |
Can I say goodbye to you? |
Eu posso dizer adeus a você? |
76 |
end peint zâ stêins óv zâ têâr dróps daun mai feis |
And paint the stains of the teardrops down my face |
E pintar a marca das lágrimas pelo meu rosto |
77 |
ór fíâl zâ tchêl óv iór uôrm embrêis |
Or feel the chill of your warm embrace |
Ou sentir a tranquilidade do seu abraço quente |
78 |
ken ai sei gûdbai t’u iú ôu? |
Can I say goodbye to you, oh? |
Posso dizer adeus a você, oh? |
79 |
êts djâst fór nau sou ai xûd râsh |
It’s just for now so I should hush |
É só para agora, então eu deveria acelerar |
80 |
áiâl névâr guét inâf |
I’ll never get enough |
Eu nunca vou ter o suficiente |
81 |
áiâl si iú uen ai si iú |
I’ll see you when I see you |
Eu vou te ver quando eu ver você |
82 |
bât ai mês iú ôu rau ai mês iú |
But I miss you, oh, how I miss you |
Mas eu sinto sua falta, oh, como eu sinto a sua falta |
83 |
êts djâst fór nau sou ai xûd râsh |
It’s just for now so I should hush |
Mas é só por agora então eu deveria acelerar |
84 |
áiâl névâr guét inâf |
I’ll never get enough |
Eu nunca vou ter o suficiente |
85 |
áiâl si iú uen ai si iú |
I’ll see you when I see you |
Eu vou te ver quando eu te ver |
86 |
bât ai mês iú ôu rau ai mês iú |
But I miss you, oh, how I miss you |
Mas eu sinto sua falta, oh, como eu sinto sua falta. |
87 |
zér eint inâf uârds t’u dêskraib rau sóri ai em |
There ain’t enough words to describe how sorry I am |
Não há palavras suficientes para descrever o quanto eu sinto muito |
88 |
fór zâ pêin zét ai kózd |
For the pain that I caused |
Pela dor que eu causei |
89 |
sóri fór uen ai stâk âp mai oun blâd |
Sorry for when I stuck up my own blood |
Desculpe pela vez que eu segurei o meu próprio sangue |
90 |
uí uâr iang rí séd ai uóz rékt end rí bród |
We were young, he said I was wrecked and he broad |
Nós eramos novos, eu estava destruído e ele grande |
91 |
end fór zâ dei pâlís keim t’u zâ dór |
And for the day police came to the door |
E pelo dia que a polícia veio na nossa porta |
92 |
aim sóri fór biên sâtch a béd iûs |
I’m sorry for being such a bad youth |
Eu sinto muito por ser um jovem ruim |
93 |
stílen from iór pârs end mêiken iú morn |
Stealing from your purse and making you mourn |
Roubando da sua bolsa e fazendo você chorar |
94 |
aiv névâr bên eibâl t’u sei zês bifór |
I’ve never been able to say this before |
Eu nunca foi capaz de dizer isso antes |
95 |
bikóz ai uóz sou ênkanssêdârât |
Because I was so inconsiderate |
Porque eu era tão ignorante |
96 |
iú lóvd mi ankandêxânâli |
You loved me unconditionally |
E você me amou incondicionalmente |
97 |
end ai t’ûk âdvent’edj óv êt laik en êdiât |
And I took advantage of it like an idiot |
E eu me aproveitei disso como um idiota |
98 |
nat siên zâ piâr sôl zét ai uóz lêven uês |
Not seeing the pure soul that I was living with |
Sem ver a alma pura com que eu estava convivendo |
99 |
ai ríli roup zét iú ken fârguêv mi |
I really hope that you can forgive me |
Realmente espero que você possa me perdoar |
100 |
iú gouên âuêi uóz a pânêshment |
You going away was a punishment |
Você indo embora foi um castigo |
101 |
bât ai uont let gou aim rôldên iú uês mi |
But I won’t let go, I’m holding you with me |
Mas não vou deixar você ir, eu estou te segurando comigo |
102 |
bât ai st’êl fait zâ imôuxans uêzên mi |
But I still fight the emotions within me |
Mas eu continuo lutando contra as emoções dentro de mim |
103 |
iú si zâ stárz éz zâ kôld uênd grits zâ ér |
You see the stars as the cold wind greets the air |
Você vê as estrelas, como o vento frio cumprimenta o ar |
104 |
end uêl iú sênk óv mi âp zér? |
And will you think of me up there? |
E você vai pensar em mim lá em cima? |
105 |
ken ai sei gûdbai t’u iú? |
Can I say goodbye to you? |
Eu posso dizer adeus a você? |
106 |
end peint zâ stêins óv zâ têâr dróps daun iór feis |
And paint the stains of the teardrops down your face |
E pintar marcas das lágrimas pelo seu rosto |
107 |
fíâl zâ tchêl óv iór uôrm embrêis |
Feel the chill of your warm embrace |
Sentir a tranquilidade do seu abraço quente |
108 |
ken ai sei gûdbai t’u iú? |
Can I say goodbye to you? |
Posso dizer adeus a você, oh? |
109 |
ai ken si zâ stárz éz a kôld uênd grits zâ ér |
I can see the stars as a cold wind greets the air |
Eu posso ver as estrelas, como um vento frio cumprimenta o e ar |
110 |
end uêl iú sênk óv mi âp zér? |
And will you think of me up there? |
Você vai pensar em mim lá de cima? |
111 |
ken ai sei gûdbai t’u iú? |
Can I say goodbye to you? |
Eu posso dizer adeus a você? |
112 |
end peint zâ stêins óv zâ têâr dróps daun mai feis |
And paint the stains of the teardrops down my face |
E pintar marcas das lágrimas pelo seu rosto |
113 |
ór fíâl zâ tchêl óv iór uôrm embrêis |
Or feel the chill of your warm embrace |
Ou sentir a tranquilidade do seu abraço quente |
114 |
ken ai sei gûdbai t’u iú ôu? |
Can I say goodbye to you, oh? |
Posso dizer adeus a você, oh? |
Facebook Comments