1 |
ai ken st’êl si zâ lait ét zi end óv zâ t’ânâl xain |
I can still see the light at the end of the tunnel shine, |
Eu ainda posso ver a luz no fim do túnel brilhar |
2 |
sru zâ dark t’aims ívân uen ai lûs mai maind |
Through the dark times even when I lose my mind |
Através dos tempos sombrios mesmo quando eu perco minha mente |
3 |
bât êt fíls laik nou uan ên zâ uârld êz lêssênên |
But it feels like no one in the world is listening |
Mas parece que ninguém no mundo está escutando |
4 |
end ai kent évâr sím t’u mêik zâ rait dêssijans |
and I can’t ever seem to make the right decisions |
e eu não nunca pareço tomar as decisões corretas |
5 |
ai uók âraund ên zâ seim reiz |
I walk around in the same haze, |
Eu ando ao redor da mesma névoa |
6 |
aim st’êl kót ên mai seim uêis |
I’m still caught in my same ways |
Eu ainda estou preso nas minhas mesmas maneiras |
7 |
aim lûzên t’aim ên zís streindj deis |
I’m losing time in these strange days, |
Eu estou perdendo tempo nestes dias estranhos |
8 |
bât sam rau ai ól uêis nou zâ rait sêngs t’u sei |
but somehow I always know the right things to say |
mas de alguma forma eu sempre sei as coisas certas para dizer |
9 |
ai dont nou uát t’aim êt êz |
I don’t know what time it is, |
Eu não sei que horas são |
10 |
ór rûz zâ uan t’u blêim fór zês |
or who’s the one to blame for this |
ou quem é o culpado por isso |
11 |
dju ai bêlív uát ai kent si? |
Do i believe what i can’t see? |
Eu acredito que eu não posso ver? |
12 |
end rau dju iú nou uítch uêi zâ uênd blous? |
and how do you know which way the wind blows? |
e como você sabe que lado o vento sopra? |
13 |
kóz ai ken fíl êt ól âraund |
Cause i can feel it all around, |
Porque eu posso senti-lo ao redor |
14 |
aim lóst bitchuín zâ saund |
I’m lost between the sound |
Eu estou perdido entre o som |
15 |
end djâst uen ai sênk ai nou zér xi gôuz |
And just when I think I know, there she goes |
E quando eu acho que sei, lá vai ela |
16 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
17 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
18 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
19 |
aim nat zâ t’áip t’u sei ai t’old iú sou |
I’m not the type to say i told you so |
Eu não sou do tipo de dizer eu te disse |
20 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
21 |
ai sênk zâ rárdest part óv rôldên on êz lérên êt gou |
I think the hardest part of holding on is letting it go |
Eu acho que a parte mais difícil de manter- se deixá-lo ir |
22 |
uen uêl uí sêng a niú song? |
When will we sing a new song? |
Quando nós cantaremos uma nova canção? |
23 |
a niú song |
A new song |
Uma nova canção |
24 |
aim st’êl smailên és zâ dei gôuz bai |
I’m still smiling as the day goes by, |
Eu ainda estou sorrindo enquanto o dia passa |
25 |
end rau kam noubári évâr nous zâ rízans uai? |
and how come nobody ever knows the reasons why? |
e como é que ninguém nunca sabe as razões pelas quais? |
26 |
béri êt díp sou far zét iú kent si |
Bury it deep, so far that you can’t see |
Enterre-o profundamente, tão longe que você não pode ver |
27 |
êf iór laik mi ru uérs a brouken rárt on iór sliv |
If your like me, who wears a broken heart on your sleeve, |
Se você gosta de mim, que veste um coração quebrado em sua luva |
28 |
peins end strâgâls zét iú nou sou uél |
Pains and struggles that you know so well, |
Dores e esforços que você sabe tão bem |
29 |
ízâr t’aim dont êt kent ór êt djâst uont t’él |
Either time don’t, it can’t, or it just won’t tell |
Ou o tempo não fizer isso, ele não pode, ou ele simplesmente não vai contar |
30 |
aim nat zâ t’áip t’u sei ai t’old iú sou |
I’m not the type to say i told you so, |
Eu não sou do tipo de dizer eu te avisei |
31 |
ai sênk zâ rárdest part óv rôldên on êz lérên êt gou |
I think the hardest part of holding on is letting it go |
Eu acho que a parte mais difícil de manter- se deixá-lo ir |
32 |
ai dont nou uát t’aim êt êz |
I don’t know what time it is, |
Eu não sei que horas são |
33 |
ór rûz zâ uan t’u blêim fór zês |
or who’s the one to blame for this |
ou quem é o culpado por isso |
34 |
dju ai bêlív uát ai kent si? |
Do i believe what i can’t see? |
Eu acredito que eu não posso ver? |
35 |
end rau dju iú nou uítch uêi zâ uênd blous? |
and how do you know which way the wind blows? |
e como você sabe que lado o vento sopra? |
36 |
kóz ai ken fíl êt ól âraund |
Cause i can feel it all around, |
Porque eu posso senti-lo ao redor |
37 |
aim lóst bitchuín zâ saund |
I’m lost between the sound |
Eu estou perdido entre o som |
38 |
end djâst uen ai sênk ai nou zér xi gôuz |
And just when I think I know, there she goes |
E quando eu acho que sei, lá vai ela |
39 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
40 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
41 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
42 |
aim nat zâ t’áip t’u sei ai t’old iú sou |
I’m not the type to say i told you so |
Eu não sou do tipo de dizer eu te disse |
43 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
44 |
ai sênk zâ rárdest part óv rôldên on êz lérên êt gou |
I think the hardest part of holding on is letting it go |
Eu acho que a parte mais difícil de manter- se deixá-lo ir |
45 |
uen uêl uí sêng a niú song? |
When will we sing a new song? |
Quando nós cantaremos uma nova canção? |
46 |
a niú song |
A new song |
Uma nova canção |
47 |
uen uêl uí sêng a niú song? |
When will we sing a new song? |
Quando nós cantaremos uma nova canção ? |
48 |
a niú song |
A new song |
Uma nova canção |
49 |
end iú ken sêng ânt’êl zérz nou song léft |
And you can sing until there’s no song left |
E você pode cantar até não há nenhuma canção esquerda |
50 |
(song léft) |
(song left) |
(esquerda canção) |
51 |
end ai ken skrím ânt’êl zâ uârld gôuz déf |
And I can scream until the world goes deaf |
E eu posso gritar até o mundo ficar surdo |
52 |
(gôuz déf) |
(goes deaf) |
(ficar surdo) |
53 |
fór évri ózâr uârd léft ansséd |
For every other word left unsaid, |
Para cada outra palavra deixada sem ser dita, |
54 |
iú xûrâv t’ûk zâ t’aim t’u ríd zâ sains |
you should’ve took the time to read the signs |
você deveria ter teve tempo para ler os sinais |
55 |
end si uát êt ment (uát êt ment) |
and see what it meant (what it meant) |
e ver o que ele quis dizer (o que significa) |
56 |
ên sam uêis évribari fíls âloun |
In some ways everybody feels alone, |
De certa forma todo mundo se sente sozinho |
57 |
sou êf zâ bârden êz main zên ai ken kéri mai oun |
so if the burden is mine then i can carry my own |
por isso, se o fardo é meu então eu posso levar o meu próprio |
58 |
(kéri mai oun) |
(carry my own) |
(siga meu próprio) |
59 |
êf djói ríli kams ên zâ mórnên t’aim |
If joy really comes in the morning time, |
Se a alegria realmente vem no tempo da manhã |
60 |
zên aim gona sêt bék end uêit ânt’êl zâ nékst sân raiz |
then I’m gonna sit back and wait until the next sunrise |
então eu vou sentar e esperar até o próximo nascer do sol |
61 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
62 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
63 |
gûdbai fór nau |
Goodbye for now, |
Adeus por enquanto |
64 |
aim nat zâ t’áip t’u sei ai t’old iú sou |
I’m not the type to say i told you so |
Eu não sou do tipo de dizer eu te disse |
65 |
gûdbai fór nau (sou long) |
Goodbye for now (so long) |
Adeus por enquanto (até logo) |
66 |
ai sênk zâ rárdest part óv rôldên on êz lérên êt gou |
I think the hardest part of holding on is letting it go |
Eu acho que a parte mais difícil de manter-se deixá-lo ir |
67 |
uen uêl uí sêng a niú song? |
When will we sing a new song? |
Quando nós cantaremos uma nova canção? |
68 |
a niú song |
A new song |
Uma nova canção |
69 |
uen uêl uí sêng a niú song? |
When will we sing a new song? |
Quando nós cantaremos uma nova canção? |
70 |
a niú song |
A new song |
Uma nova canção |
Facebook Comments