N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
és ai uók sru zâ véli óv zâ xédou óv dés |
As I walk through the valley of the shadow of death |
Enquanto eu caminho pelo vale da sombra da morte |
2 |
ai t’eik a lûk ét mai laif |
I take a look at my life |
Eu dou uma olhada em minha vida |
3 |
end riâlaiz zérz nat mâtch léft |
and realize there’s not much left |
e percebo que não sobrou nada |
4 |
kóz aiv bên blést’en end léfên sou long zét |
Coz I’ve been blastin and laughin so long that |
Porque estou ferrando e rindo há tanto tempo |
5 |
ívân mai mama sênks zét mai maind êz gon |
Even my mama thinks that my mind is gone |
Que até minha mãe acha que meu juízo acabou |
6 |
bât ai eint névâr króst a men zét dêdant dizârv êt |
But I ain’t never crossed a man that didn’t deserve it |
Mas eu nunca atravessei um cara que não merecesse |
7 |
mi bi trírêd laik a pank |
Me be treated like a punk |
Eu ser tratado como um imprestável |
8 |
iú nou zéts ânrrârd óv |
you know that’s unheard of |
você sabe que nunca aconteceu |
9 |
iú bérâr uátch rau iôr t’ókên |
You better watch how you’re talking |
É melhor que você preste atenção como está falando |
10 |
end uér iôr uókên |
and where you’re walking |
onde está e andando |
11 |
ór iú end iór rôumis mait bi laind ên tchók |
Or you and your homies might be lined in chalk |
Ou você e tua família podem acabar marcados com giz |
12 |
ai ríli rêit t’u trêp bât ai gára lôuk |
I really hate to trip but I gotta loc |
Eu realmente odeio “viajar” mas eu preciso “ladrão” |
13 |
és ai grôu ai si maissélf ên zâ pêstâl smôuk fûl |
As I Grow I see myself in the pistol smoke fool |
Enquanto crescia me via na fumaça da pistola “troxa” |
14 |
aim zâ kaindâ dji zâ lêrâl rôumis uana bi laik |
I’m the kinda G the little homies wanna be like |
sou o tipo de gângster que os garotinhos querem ser |
15 |
on mai nís ên zâ nait seiên préars ên zâ strít lait |
On my knees in the night saying prayers in the streetlight |
Ajoelhado à noite fazendo orações à luz da rua |
16 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
17 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
18 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
19 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
20 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
21 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
22 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
23 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
24 |
zêi gát zâ sêtiuêixan zêi gát mi fêicen |
They got the situation they got me facin’ |
Olhe a situação que eles me fizeram encarar |
25 |
ai kent lêv a normâl laif ai uóz reizd bai zâ straips |
I can’t live a normal life I was raised by the stripes |
Não consigo viver uma vida normal fui criado pelo Estado |
26 |
sou ai gára bi daun uês zâ rûd tim |
So I gotta be down with the hood team |
Então tenho que ficar com a turma do bairro |
27 |
t’u mâtch télâvêjan uátchên gát mi tchêissên dríms |
Too much television watching got me chasing dreams |
Assistir televisão demais me deixou perseguindo sonhos |
28 |
aim en édjâkêited fûl uês mâni on mai maind |
I’m an educated fool with money on my mind |
Sou um bobo educado com dinheiro na cabeça |
29 |
gát mai t’en ên mai rend end a glim ên mai ai |
Got my 10 in my hand and a gleam in my eye |
Tenho meus dez na mão e um brilho nos meus olhos |
30 |
aim a lôukd aut guêngsta |
I’m a loc’d out gangsta |
Sou um bandido trancado no lado de fora |
31 |
sét trêpên bêngâr |
set trippin’ banger |
um fogo de artifício ligeiro |
32 |
end mai rôumis êz daun |
And my homies is down |
E meus familiares estão deprimidos |
33 |
sou dont ârauz mai engâr fûl |
so don’t arouse my anger fool |
então não provoque minha raiva Bobo! |
34 |
dés eint nasên bât a rárt bit âuêi |
Death ain’t nothing but a heartbeat away |
a morte está apenas a uma batida de coração de distância |
35 |
aim lêven laif dju ór dai uát ken ai sei |
I’m living life do or die what can I say |
Estou vivendo a vida vivo ou morro o que posso dizer? |
36 |
aim tchuênti srí nau bât uêl ai lêv t’u si tchuênti fôr |
I’m 23 now but will I live to see 24 |
Tenho 23 anos agora viverei para ver os 24? |
37 |
zâ uêi sêngs ar gouên ai dont nou |
The way things are going I don’t know |
Do jeito que as coisas estão indo não sei |
38 |
t’él mi uai ar uí sou blaind t’u si |
Tell me why are we so blind to see |
Me diga porque somos tão cegos para perceber |
39 |
zét zâ uans uí rârt ar iú end mi |
That the one’s we hurt are you and me |
Que os únicos que ferimos fomos eu e você? |
40 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
41 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
42 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
43 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
44 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
45 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
46 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
47 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
48 |
páuâr end zâ mâni mâni end zâ páuâr |
Power and the money money and the power |
O poder no dinheiro o dinheiro no poder |
49 |
mênêt áft’âr mênêt áuâr áft’âr áuâr |
Minute after minute hour after hour |
Minuto após minuto hora após hora |
50 |
évribáris ranên bât ráf óv zêm eint lûkên |
Everybody’s running but half of them ain’t looking |
Todo mundo está fugindo mas metade não está olhando |
51 |
uáts gouên on ên zâ kêtchen |
What’s going on in the kitchen |
Está rolando na cozinha |
52 |
bât ai dont nou uáts kêkên |
but I don’t know what’s kickin’ |
mas não sei o que está cozinhando |
53 |
zêi sei ai gára lârn |
They say I gotta learn |
Eles dizem que tenho que aprender |
54 |
bât noubáris ríâr t’u t’ítch mi |
but nobody’s here to teach me |
Mas não tem ninguém aqui para me ensinar |
55 |
êf zêi kent andârstend êt |
If they can’t understand it |
Se não conseguem entender isso |
56 |
rau ken zêi rítch mi |
how can they reach me |
como podem me alcançar? |
57 |
ai gués zêi kent ai gués zêi uont |
I guess they can’t I guess they won’t |
Acho que eles não podem acho que eles não vão |
58 |
ai gués zêi frant |
I guess they front |
Acho que eles estão encarando |
59 |
zéts uai ai nou mai laif êz aut óv lâk fûl |
That’s why I know my life is out of luck fool |
É por isso que sei que minha vida está sem sorte bobo! |
60 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
61 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
62 |
bên spendên moust zér laivs |
Been spending most their lives |
Desperdiçando a maior parte de nossas vidas |
63 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
64 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
65 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
66 |
kíp spendên moust áuâr laivs |
Keep spending most our lives |
Continuamos a desperdiçar a maior parte de nossas vidas |
67 |
lêven ên zâ gangstâs pérâdais |
Living in the gangsta’s paradise |
vivendo no paraíso dos bandidos |
68 |
t’él mi uai ar uí sou blaind t’u si |
Tell me why are we so blind to see |
Me diga porque somos tão cegos para perceber |
69 |
zét zâ uans uí rârt ar iú end mi |
That the one’s we hurt are you and me |
Que os únicos que ferimos fomos eu e você? |
70 |
t’él mi uai ar uí sou blaind t’u si |
Tell me why are we so blind to see |
Me diga porque somos tão cegos para perceber |
71 |
zét zâ uans uí rârt ar iú end mi |
That the one’s we hurt are you and me |
Que os únicos que ferimos fomos eu e você? |
Facebook Comments