1 |
uér zâ rôud êz dark end zâ síd êz sôud |
Where the road is dark and the seed is sowed |
Onde a estrada é escura e as sementes são semeadas |
2 |
uér zâ gân êz kókt end zâ bûlets kôld |
Where the gun is cocked and the bullet’s cold |
Onde a arma está engatilhada e as balas estão geladas |
3 |
uér zâ máiâls ar márkt ên zâ blâd end gôld |
Where the miles are marked in the blood and gold |
Onde as milhas estão marcadas em sangue e ouro |
4 |
áiâl mít iú fârzâr on âp zâ rôud |
I’ll meet you further on up the road |
Eu vou encontrá-lo adiante na estrada |
5 |
gát on mai déd mens sút end mai smailên skâl rêng |
Got on my dead man’s suit and my smiling skull ring |
Tenho meu terno de um defunto e meu anel de caveira sorridente |
6 |
mai lâki grêiviárd buts end a song t’u sêng |
My lucky graveyard boots and a song to sing |
Minhas botas de cemitério da sorte e uma canção pra cantar |
7 |
ai gát a song t’u sêng êt kíps mi aut óv zâ kôld |
I got a song to sing, it keeps me out of the cold |
Eu tenho uma canção para cantar, me mantém fora do frio |
8 |
end áiâl mít iú fârzâr on âp zâ rôud |
And I’ll meet you further on up the road |
E eu vou encontrá-lo adiante na estrada |
9 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
10 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
11 |
uér zâ uêi êz dark end zâ nait êz kôld |
Where the way is dark and the night is cold |
Onde o caminho é escuro e a noite é fria |
12 |
uan sâni mórnên uêl ráiz ai nou |
One sunny morning we’ll rise I know |
Em uma manhã ensolarada nós levantaremos, eu sei |
13 |
end áiâl mít iú fârzâr on âp zâ rôud |
And I’ll meet you further on up the road |
E eu vou encontrá-lo adiante na estrada |
14 |
nau ai bên aut ên zâ dézârt djâst duên mai t’aim |
Now I been out in the desert, just doing my time |
Agora estive no deserto, apenas curtindo um tempo |
15 |
sârtchên sru zâ dâst lûkên fór a sain |
Searching through the dust, looking for a sign |
Procurando pela poeira, por algum sinal |
16 |
êf zérz a lait âp arréd uél brózâr ai dont nou |
If there’s a light up ahead, well brother I don’t know |
Se há uma luz a frente, bem irmão eu não sei |
17 |
bât ai gát zês fívâr bârnên ên mai sôl |
But I got this fever burning in my soul |
Mas eu tenho essa febre queimando minha alma |
18 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
19 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
20 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
21 |
fârzâr on âp zâ rôud |
Further on up the road |
Adiante na estrada |
22 |
uan sâni mórnên uêl ráiz ai nou |
One sunny morning we’ll rise I know |
Em uma manhã ensolarada nós levantaremos, eu sei |
23 |
end áiâl mít iú fârzâr on âp zâ rôud |
And I’ll meet you further on up the road |
E eu vou encontrá-lo adiante na estrada |
24 |
uan sâni mórnên uêl ráiz ai nou |
One sunny morning we’ll rise I know |
Em uma manhã ensolarada nós levantaremos, eu sei |
25 |
end áiâl mít iú fârzâr on âp zâ rôud |
And I’ll meet you further on up the road |
E eu vou encontrá-lo adiante na estrada |
Facebook Comments