Fox’s Dream of the Log Flume ​- mewithoutYou (feat. Hayley Williams do Paramore)

Como cantar a música Pool – mewithoutYou (feat. Hayley Williams do Paramore)

Ouça a Versão Original Fox’s Dream of the Log Flume ​- mewithoutYou
Print Friendly, PDF & Email
Selecione a palavra ou a frase EM INGLÊS para escutar o som!
Como se canta Letra Original Tradução
1 prâvêjânâli aid Provisionally eyed Provisoriamente visto
2 prékt’êkli âlaiv Practically alive Praticamente vivo
3 mêstûk sainrgnâfáid Mistook sign for signified Confundiu sinal para significou
4 end sou sêns rév ófen traid And so sins have often tried E assim pecados têm tentado
5 t’u rânm óff a klêf laik guédârin suáin To run him off a cliff like Gadarene Swine Executá-lo fora de um precipício como Gadarene Swine
6 ênssaid mai uórdrôubm énkâr bent Inside my wardrobe seem anchor bent Dentro do meu guarda-roupa parecem âncoras dobradas
7 uandârên uézâr uí uâr samuan bérâr zên Wondering whether we were someone better then Perguntando se éramos alguém melhor
8 ór mêibi djâst bérâr eibâl t’u pret’end Or maybe just better able to pretend Ou talvez apenas mais capaz de fingir
9 end uat bérâr mins t’u áuâr ênévêt’âbâl end? And what better means to our inevitable end? E que melhor significa o nosso fim inevitável?
10 iú nou? You know? Você sabe?
11 ai dont nou êf ai nou I don’t know if I know Eu não sei se eu sei
12 zou samsrtanti ênssêst Though some with certainty insist Embora alguns insistam com certeza
13 nou, sârtanti êgzêsts No, certainty exists Não, existe certeza
14 uél, aim sârt’en ênaf óv zês Well, I’m certain enough of this Bem, eu tenho certeza bastante que
15 ên zâ péstrtin íârz In the past fourteen years Nos últimos 14 anos
16 zérz ounli uanrl aiv kêst There’s only one girl I’ve kissed Há apenas uma menina que eu beijei
17 end zâ blêstâren rít óv zâ ézbâri píâr And the blistering heat of the Asbury peer E o calor escaldante do Asbury Peer
18 uí set kuáiât éz mânks on zâ féris uíl We sat quiet as monks on the Ferris wheel Sentamos tranquila como monges na roda-gigante
19 r lûkên daun ét zâ uórâr, daun ét zâ si You’re looking down at the water, down at the sea Você está olhando para a água, para baixo, para o mar
20 ai ésktr, dêd zét évâr âkâr ên fent’âssi? I asked her, did that ever occur in fantasy? Eu perguntei a ela “aquilo aconteceu numa fantasia?”
21 r iú pusht lêrâl kêds Where you pushed little kids “Onde você empurrou crianças pequenas
22 from zâ t’óps óv zâ raid? from the tops of the Ride? a partir do topo do passeio?”
23 zên xi xûkrd “nou” Then she shook her head “no” Em seguida, ela balançou a cabeça “não”,
24 ai séd, ôu, nizâr dju ai I said, oh, neither do I eu disse “oh, nem eu”
25 ends mai grendmas rêng, ai uent daun on uan ni And with my Grandma’s ring, I went down on one knee E com o anel da minha avó, eu me ajoelhei
26 end zâ sâbssâkuânt kât’éstrâfi réz sêns rónt’êd mi And the subsequent catastrophe has since haunted me E a catástrofe subseqüente, desde então, me assombrou
27 laik a fáibâr glés gôust Like a fibreglass ghost Como um fantasma de fibra de vidro
28 t’u ésk óv mai ênkanvínientli sêlékt’êv mêmârí To ask of my inconveniently selective memory Para pedir a minha inconvenientemente memória seletiva
29 rguétfâli iú Forgetfully you Esquecer você totalmente
30 rssêfâli uêsdru Mercifully withdrew Felizmente retirou
31 ól zâ béren points uí sót uí niu All the bearing points we thought we knew Todos os pontos de apoio que pensávamos que sabíamos
32 deis rân, deis sét klók Days run, days set clock Dias passam, relógios definem dias
33 áuârm êz xat Our calm is shot Nossa calma é baleada
34 uí sêild uêi uârdli on We sailed waywardly on Nós navegamos teimosamente
35 sênguên áuârdnait ártchâr songs Singing our midnight archer songs Cantando a nossas canções “meia-noite arqueiro”
36 ânt’êl uél pést don Until well past dawn Até o amanhecer passar
37 êts st’êl dark on zâ dék óv áuâr bôut It’s still dark on the deck of our boat Ainda está escuro no convés do nosso barco
38 p rézârdli blôun Haphazardly blown Esmo soprando
39 brouken baus, áuâr eimlâs érôu uârds Broken bows, our aimless arrow words Arcos quebrados, nossas palavras de seta sem rumo
40 dont min a sêng Don’t mean a thing Não significa nada
41 t’ânáit ai sênk êts prêri óbviâs zét zérz nou gád Tonight I think it’s pretty obvious that there’s no God Hoje à noite eu acho que é bastante óbvio que não há Deus
42 end zérz défânêtli a gád And there’s definitely a God E há definitivamente um Deus
43 ai drêmt on zâ róks ét zâ ézbâri dun I dreamt on the rocks at the asbury dune Eu sonhei nas rochas na duna asbury
44 zét iú djâmpt from zâ t’ap óv zâ lóg flum That you jumped from the top of the log flume Que você pulou da parte superior do Parque de Diversões
45 end zêi guézâr laik ûlvz on zâ bórdk bêlôu And they gather like wolves on the boardwalk below E eles se reúnem como lobos no calçadão abaixo
46 zér ráulen fór enssârs, nou, ûlf ken nou They’re howling for answers, no, wolf can know Eles estão uivando por respostas, não, lobo pode saber
47 ai tchárdjd ét zâ uêivs uês a glés ên mai rend I charged at the waves with a glass in my hand Eu carreguei as ondas com um copo na mão
48 ai uóz t’óst laik a ból ét zâ bórâl stend I was tossed like a ball at the bottle stand Eu fui lançado como uma bola no suporte da garrafa
49 end ai lendêd bêssaidz iór rimeins on zâ stoun And I landed besides your remains on the stone E eu aterrei além de seus restos na pedra
50 rr kôld fêngâr, Where your cold finger, Onde seu dedo frio,
51 répt raund mai énkâl bôuns wrapped round my ankle bones enrolado em volta meus ossos do tornozelo
52 mêibi t’ent âuêi uóz a star Maybe ten feet away was a star Talvez dez metros de distância tinha uma estrela
53 sáuzands óv t’aims zâ saiz óv áuâr san Thousands of times the size of our sun Milhares de vezes o tamanho do nosso sol
54 eksplôuden laikrt’i bâluns Exploding like party balloons Explodindo como balões de festa
55 slépt ânt’êl áuâr tchést uóz fûl Slept until our chest was full Dormimos até nosso peito estar cheio
56 óvrn uí, span fromt land uôl Of yarn we, spun from Shetland wool De fios que, girou a partir da lã Shetland
57 saks fromr zâ dórt grôuz Socks from where the Dorset grows Meias de onde o Dorset cresce
58 rd end skáuârd áuârz Sheared and scoured hours Horas cortadas e limpas
59 bifór zâ rustâr krôus Before the rooster crows Antes que o galo cante
60 zâ prais óv djârman sêlvâr fél The price of German silver fell O preço da prata alemã caiu
61 srû zês ríudj têilârz daun Threw this huge tailors down Jogou estes alfaiates enormes para baixo
62 zâ súpârstêxan uél The superstition well A superstição bem

Facebook Comments

Veja Também

Goddess – Iggy Azalea

Como cantar a música Goddess – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Goddess – Iggy …

Sally Walker – Iggy Azalea

Como cantar a música Sally Walker – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Sally Walker …

Started – Iggy Azalea

Como cantar a música Started – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Started – Iggy …

You – Jacquees

Como cantar a música You – Jacquees Ouça a Versão Original You – Jacquees Selecione …

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *