N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
2 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
3 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
4 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
5 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
6 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
7 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
8 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
9 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
10 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
11 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
12 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
13 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
14 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
15 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
16 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
17 |
zérz a pleis sou dark iú kent si zâ end |
There’s a place so dark you can’t see the end |
Há um lugar tão escuro que você não pode ver o fim |
18 |
(skais kók bék) |
(Skies cock back) |
(Céus levantam atrás) |
19 |
end xák zét uítch kent defend |
and shock that which can’t defend |
e choca o que não pode se defender |
20 |
zâ rein zân sends drepen âssêdêk kuestchans |
The rain then sends dripping acidic questions |
a chuva então envia perguntas ácidas gotejando |
21 |
fórsfâli, zâ páuâr óv sâdjéstchan |
Forcefully, the power of suggestion |
Vigorosamente, o poder de sugestão |
22 |
zân uês zâ aiz xât |
Then with the eyes shut |
Então com os olhos olhando firmemente fechado |
23 |
lûkên sót zâ rast end rót’ân dâst |
looking thought the rust and rotten dust |
Olha o pensamento só o pó ferruginoso e podre |
24 |
a smól spót óv lait flâds zâ flór |
a small spot of light floods the floor |
Uma mancha de inundações claras no chão |
25 |
end pórs ôuvâr zâ râsted uârld óv pret’end |
And pours over the rusted world of pretend |
E se derrama em cima no mundo enferrujado de falsos |
26 |
zâ aiz íz oupen |
The eyes ease open |
Os olhos ficam aliviados quando abertos |
27 |
end êts dark âguén |
and its dark again |
e ficam escuro novamente |
28 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
29 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
30 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
31 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
32 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
33 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
34 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
35 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
36 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
37 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
38 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
39 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
40 |
mûvên ól âraund |
Moving all around |
Mexendo pra todo lado |
41 |
skrímên óv zâ âps end dauns |
Screaming of the ups and downs |
Gritos das descidas e subidas |
42 |
pâluxan ménêfested ên pârpetchuâl saund |
Pollution manifested in perpetual sound |
Poluição manifestou-se num som perpétuo |
43 |
zâ uils gou raund end zâ sansset kríps péstzâ |
The wheels go round and the sunset creeps past the |
As rodas vão em volta e o pôr-do-sol rasteja |
44 |
strít lemps, tchêin-lenk, end kankrít |
Street lamps, chain-link, and concrete |
Além do Abajures de rua, cadeia-ligação, e concreto |
45 |
a lêrâl pís óv pêipâr uês a pêktchâr drón |
a little piece of paper with a picture drawn |
Um pequeno pedaço de papel com um desenho pintado |
46 |
flôuts on daun zâ strít t’êl zâ uênd êz gon |
Floats on down the street till the wind is gone |
Flutua pela rua até o vento parar |
47 |
zâ mêmârí nau êz laik zâ pêktchâr uóz zân |
The memory now is like the picture was then |
a memória agora é como o quadro era antes |
48 |
uen zâ pêipârs krâmpâld âp |
When the paper’s crumpled up |
Quando o papel está amassado |
49 |
êt kent bi pârfekt âguén |
it can’t be perfect again |
não pode ser perfeito de novo |
50 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
51 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
52 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
53 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
54 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
55 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
56 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
57 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
58 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
59 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
60 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
61 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
62 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
63 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
64 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
65 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
66 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
67 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
68 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
69 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
70 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
71 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
72 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
73 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
74 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
75 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
76 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
77 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
78 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
79 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
80 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
81 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
82 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
83 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
84 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
85 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
86 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
87 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
88 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
89 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
90 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
91 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
92 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
93 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
94 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
95 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
96 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
97 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
98 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
99 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
100 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
101 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
102 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
103 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
104 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
105 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
Facebook Comments