1 |
ai ríâr zâ trein a kâmen |
I hear the train a coming |
Eu ouço o trem chegando |
2 |
êts rôulen raund zâ bend |
it’s rollin ‘round the bend |
é rolando em volta da curvatura |
3 |
end ai eint sin zâ sân xain |
And I ain’t seen the sunshine |
E eu não vi a luz do sol |
4 |
sêns ai dont nou uen |
since I don’t know when |
desde não sei quando |
5 |
aim stâk ên fôlssam prêzan |
I’m stuck in Folsom Prison, |
Eu estou preso na prisão Folsom |
6 |
end t’aim kíps dréguên on |
and time keeps dragging on |
e tempo mantém arrastando |
7 |
bât zét trein kíps a rôulen on daun t’u-sen-en-t’ôun |
But that train keeps a rolling on down to-San-An-Tone |
Mas aquele trem continua a passando, indo para-San-An-Tone |
8 |
uen ai uóz djâst a beibi mai mama t’old mi “san |
When I was just a baby my mama told me, “Son |
Quando eu era apenas um bebê, minha mãe me disse: “Filho |
9 |
ól uêis bi a gûd bói dont évâr plei uês gâns” |
Always be a good boy, don’t ever play with guns” |
Seja sempre um bom menino, nunca brinque com armas “ |
10 |
bât ai xat a men ên rínôu djâst t’u uátch rêm dai |
But I shot a man in Reno, just to watch him die |
Mas eu atirei em um homem em Reno, apenas para vê-lo morrer |
11 |
uen ai ríâr zâ uêssâl blôuen |
When I hear the whistle blowing |
Quando ouço o apito soar |
12 |
ai réng mai réd end krai |
I hang my head and cry |
Eu penduro minha cabeça e choro |
13 |
uél êf zêi frid mi from zês prêzan |
Well, if they freed me from this prison |
Bem, se eles me libertassem dessa prisão |
14 |
êf zét rêl rôud trein uóz main |
If that railroad train was mine |
Se aquele trem era meu |
15 |
ai bét aid mûv êt ól a lêrâl farzâr daun zâ lain |
I bet I’d move it all a little farther down the line |
Eu aposto que eu mudaria tudo um pouco mais para baixo da linha |
16 |
far from fôlssam prêzan |
Far from Folsom Prison, |
Longe da prisão Folsom |
17 |
zéts uér ai uant t’u stêi |
that’s where I want to stay |
que é onde eu quero ficar |
18 |
end aid let zét lounssam uêssâl |
And I’d let that lonesome whistle, |
E eu deixaria aquele apito solitário, |
19 |
blou mai blûs âuêi |
blow my blues away |
soprar minha tristeza |
20 |
ai dont laik êt |
I don’t like it |
Eu não gosto disto |
21 |
bât ai gués sêngs répen zét uêi |
But I guess things happen that way |
Mas eu acho que as coisas acontecem dessa maneira |
22 |
iú ésk mi êf áiâl guét âlóng |
You ask me if I’ll get along |
Você me pergunta se eu vou chegar junto |
23 |
ai gués ai uêl sam uêi |
I guess I will, some way |
Eu acho que eu quero, de alguma forma |
24 |
ai dont laik êt bât ai gués sêngs répen zét uêi |
I don’t like it but I guess things happen that way |
Eu não gosto disso, mas eu acho que as coisas acontecem dessa maneira |
25 |
gád guêiv mi zét gârl t’u lin on |
God gave me that girl to lean on |
Deus me deu essa menina para se apoiar |
26 |
zên rí pût mi on mai oun révan |
Then He put me on my own Heaven |
Então, Ele me colocou no meu próprio Céu |
27 |
rélp mi bi a men |
help me be a man |
me ajuda a ser um homem |
28 |
rév zâ strêngs t’u stend âloun |
Have the strength to stand alone |
Ter a força para ficar sozinho |
29 |
ai dont laik êt |
I don’t like it |
Eu não gosto disto |
30 |
bât ai gués sêngs répen zét uêi |
But I guess things happen that way |
Mas eu acho que as coisas acontecem dessa maneira |
31 |
iú éskt mi êf áiâl faind ânâzâr |
You asked me if I’ll find another |
Você me perguntou se eu vou encontrar outro |
32 |
ai dont nou |
I don’t know |
Eu não sei |
33 |
ai kent sei ai dont laik êt |
I can’t say I don’t like it |
Eu não posso dizer que eu não gosto |
34 |
bât ai gués sêngs répen zét uêi |
But I guess things happen that way |
Mas eu acho que as coisas acontecem dessa maneira |
Facebook Comments