1 |
mamas kráiên âguén ríâr |
Mamma’s crying again here |
Mamãe está chorando novamente aqui |
2 |
bêibis nou uér t’u bi faund |
baby’s no where to be found |
o bebê sumiu |
3 |
zâ uârld réz gon t’eikên râr âuêi |
the world has gone taken her away |
o mundo o levou embora |
4 |
déri uent end ren óff |
Daddy went and ran off |
Papai fugiu |
5 |
uês sam uait trésh ráf rêz êidj |
with some white trash half his age |
com um lixo branco metade da sua idade |
6 |
léft mi ét roum t’u pêi fór rêz mêst’eiks |
left me at home to pay for his mistakes |
me deixou em casa para pagar seus erros |
7 |
mai sêstâr réld mai rend |
My sister held my hand |
Minha irmã segurou minha mão |
8 |
uen zét béd bói brouk mai rárt |
when that bad boy broke my heart |
quando esse menino mau machucou meu coração |
9 |
eint nou máiâls eint nou men |
Ain’t no miles ain’t no man |
Não há milhas, não há homem nenhum |
10 |
kûd évâr têâr âs âpart |
could ever tear us apart |
que poderia nos separar |
– |
|
|
|
11 |
ríâr ai stend on ruts zét díp |
Here I stand on roots that deep |
Aqui estou em raízes tão profundas |
12 |
uí léf uí krai |
We laugh we cry |
Nós rimos, nós choramos |
13 |
uí rârt uí blíd |
we hurt we bleed |
nos machucamos, sangrando |
14 |
uêâr bést óv frends end uârst énâmis |
We’re best of friends and worst enemies |
Somos os melhores amigos e os piores inimigos |
15 |
uêâr ól t’u blêim, |
We’re all to blame, |
Todos somos culpados, |
16 |
uâr ól zâ seim, mêik nou âpólâdjíz |
were all the same, make no apologies |
eram iguais, não se desculparam |
17 |
zês êz mai fémâli |
This is my family |
Esta é minha família |
– |
|
|
|
18 |
kent fârguét zâ nait zét ankâl uêliâm pést âuêi |
Can’t forget the night that uncle William passed away |
Não pode esquecer a noite em que o tio William faleceu |
19 |
uí uâr fórst t’u rékâgnaiz rêz uírd dêzíz |
we were forced to recognize his weird disease |
fomos obrigados a reconhecer sua doença estranha |
20 |
ai ren âuêi end ren âraund uês a men tchuais mai êidj |
I ran away and ran around with a man twice my age |
Eu fugi e corri com um homem o dobro da minha idade |
21 |
eint êt fâni rau sam sêngs névâr tchêindj |
ain’t it funny how some things never change |
Não é engraçado como algumas coisas nunca mudam |
– |
|
|
|
22 |
ríâr ai stend on ruts zét díp |
Here I stand on roots that deep |
Aqui estou em raízes tão profundas |
23 |
uí léf uí krai |
We laugh we cry |
Nós rimos, nós choramos |
24 |
uí rârt uí blíd |
we hurt we bleed |
nos machucamos sangrando |
25 |
uêâr bést óv frends end uârst énâmis |
We’re best of friends and worst enemies |
Somos os melhores amigos e os piores inimigos |
26 |
uêâr ól t’u blêim, uâr ól zâ seim, |
We’re all to blame, were all the same, |
Todos somos culpados, foram todos iguais, |
27 |
mêik nou âpólâdjíz |
make no apologies |
não se desculpe |
28 |
zês êz mai fémâli |
This is my family |
Esta é minha família |
– |
|
|
|
29 |
dont iú trai t’u xeim mai neim |
Don’t you try to shame my name |
Você não tenta envergonhar meu nome |
30 |
kóz t’êl zâ dés ai uêl defend |
Cause til the death I will defend |
Até a morte vou defender |
31 |
ié zér blâd rans sru mai vêins |
Yeah their blood runs through my veins |
Sim, seu sangue corre pelas minhas veias |
32 |
êts uér ai start end uér áiâl end |
It’s where I start and where I’ll end |
É onde eu começo e onde vou terminar |
– |
|
|
|
33 |
ríâr ai stend on ruts zét díp |
Here I stand on roots that deep |
Aqui estou em raízes tão profundas |
34 |
uí léf uí krai |
We laugh we cry |
Nós rimos, nós choramos |
35 |
uí rârt uí blíd |
we hurt we bleed |
nos machucamos sangrando |
36 |
uêâr bést óv frends end uârst énâmis |
We’re best of friends and worst enemies |
Somos os melhores amigos e os piores inimigos |
37 |
uêâr ól t’u blêim, uâr ól zâ seim, |
We’re all to blame, were all the same, |
Todos somos culpados, foram todos iguais, |
38 |
mêik nou âpólâdjíz |
make no apologies |
não se desculpe |
39 |
zês êz mai fémâli |
This is my family |
Esta é minha família |
Facebook Comments