1 |
iú t’érâfai mi |
You terrify me |
Você me assusta |
2 |
kóz iôr a men iôr nat a bói |
‘Cause you’re a man, you’re not a boy |
Porque você é um homem, não é um garoto |
3 |
iú gát sam páuâr |
You got some power |
Você tem algum poder |
4 |
end ai kent trít iú laik a t’ói |
And I can’t treat you like a toy |
Eu não consigo te tratar como um brinquedo |
5 |
iôr zâ rôud lés |
You’re the road less |
Você é uma estrada perdida |
6 |
trévâld bai a lêrâl gârl |
Travelled by a little girl |
Percorrida por uma garotinha |
7 |
iú disrigard zâ més |
You disregard the mess |
Você ignora a bagunça |
8 |
uaiêl ai trai t’u kantrôl zâ uârld |
While I try to control the world |
Enquanto tento controlar o mundo |
9 |
dont lív mi |
Don’t leave me |
Não me abandone |
10 |
stêi ríâr end fráiten mi |
Stay here and frighten me |
Fique aqui e assuste me |
11 |
dont lív mi |
Don’t leave me |
Não me abandone |
12 |
kam nau ênláit’ên mi |
Come now enlighten me |
Venha agora, me ilumine |
13 |
guêv mi ól iú gát |
Give me all you got |
Me dê tudo o que você tem |
14 |
guêv mi iór uálât end iór uátch |
Give me your wallet and your watch |
Me dê sua carteira e seu relógio |
15 |
guêv mi iór fârst bórn |
Give me your first born |
Me dê seu primeiro filho |
16 |
guêv mi zâ rêinbôu end zâ |
Give me the rainbow and the |
Me dê o arco-íris e o… |
17 |
sou gou on end tchálêndj mi |
So go on and challenge me |
Então vá e me desafie |
18 |
t’eik zâ rêins end si |
Take the reigns and see |
Tome as rédeas e veja |
19 |
uátch mi skuârâl beibi |
Watch me squirrel baby |
Me observe contorcer de dor, querido |
20 |
bât iú uâr djâst uat ai níd |
But you were just what I need |
Mas você foi tudo o que precisava |
21 |
end ai névâr pleid a fér guêim |
And I never played a fair game |
E eu nunca joguei um jogo justo |
22 |
aiv ól uêiz réd zâ âpâr rend |
I’ve always had the upper hand |
Eu sempre levantei a guarda |
23 |
bât uat gûd êz ênt’âlékt end ér plêi |
But what good is intellect and airplay |
Mas de que me serve inteligência e coragem |
24 |
êf ai kent rispékt êni men |
If I can’t respect any man |
Se eu não consigo respeitar nenhum homem |
25 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
26 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
27 |
iú t’érâfai mi |
You terrify me |
Você me assusta |
28 |
uív st’êl nat kêst |
We’ve still not kissed |
Nós ainda nem beijamos |
29 |
end iét aiv kraid |
And yet I’ve cried |
E ainda assim eu chorei |
30 |
iú gát t’u klouz end |
You got too close and |
Você ficou muito perto e |
31 |
ai pusht ai pusht |
I pushed I pushed |
Eu empurrei empurrei |
32 |
roupên iúd bait |
Hoping you’d bite |
Esperando que você mordesse |
33 |
sou ai kûd rân rân |
So I could run run |
Então pude correr correr |
34 |
end zét ai dêd bât sru zâ dâst |
And that I did but through the dust |
E isso eu fiz, mas virou poeira |
35 |
iú só zôuz t’ís marks |
You saw those teeth marks |
Você viu aquelas marcas de dentes |
36 |
zêi uârent ól iórz |
They weren’t all yours |
Não eram todas suas |
37 |
iú réd bên srâst êntiú a rêstorí |
You had been thrust into a history |
Você tem confiado numa história |
38 |
zét réd nat uârkt fór mi |
That had not worked for me |
Que não funcionou comigo |
39 |
êntiú a rêstorí from uítch ai kûd nat fli |
Into a history from which I could not flee |
Uma história da qual não poderia fugir |
40 |
sou gou on end xêik mi |
So go on and shake me |
Então vá e me chacoalhe |
41 |
xêik ânt’êl ai guêv êt âp |
Shake until I give it up |
Me chacoalhe até que eu desista |
42 |
uérên mi daun beibi |
Wearing me down baby |
Me pondo para baixo, querido |
43 |
ai nou zét uí kûd mêik sam lóv |
I know that we could make some love |
Eu sei que nós podíamos ter feito amor |
44 |
sou gou on end tchálêndj mi |
So go on and challenge me |
Então venha e me desafie |
45 |
t’eik zâ rêins end si |
Take the reigns and see |
Tome as rédeas e veja |
46 |
uátch mi skuârâl beibi |
Watch me squirrel baby |
Me observe contorcer de dor, querido |
47 |
bât iú uâr djâst uat ai níd |
But you were just what I need |
Você foi tudo o que eu precisava |
48 |
end ai névâr pleid a fér guêim |
And I never played a fair game |
Eu nunca joguei um jogo justo |
49 |
aiv ól uêiz réd zâ âpâr rend |
I’ve always had the upper hand |
Eu sempre levantei a guarda |
50 |
bât uat gûd êz ênt’âlékt end ér plêi |
But what good is intellect and airplay |
Mas de que serve inteligência e coragem |
51 |
êf ai kent rispékt êni men |
If I can’t respect any man |
Se eu não consigo respeitar nenhum homem |
52 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
53 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
54 |
end ai névâr pleid a fér guêim |
And I never played a fair game |
Eu nunca joguei um jogo justo |
55 |
aiv ól uêiz réd zâ âpâr rend |
I’ve always had the upper hand |
Eu sempre levantei a guarda |
56 |
bât uat gûd êz ênt’âlékt end ér plêi |
But what good is intellect and airplay |
Mas de que me serve inteligência e coragem |
57 |
êf ai kent rispékt êni men |
If I can’t respect any man |
Se eu não consigo respeitar nenhum homem |
58 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
59 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu nunca joguei um jogo justo |
60 |
aiv ól uêiz réd zâ âpâr rend |
I’ve always had the upper hand |
Eu sempre levantei a guarda |
61 |
bât uat gûd êz ênt’âlékt end ér plêi |
But what good is intellect and airplay |
Mas de que serve inteligência e coragem |
62 |
êf ai kent rispékt êni men |
If I can’t respect any man |
Se eu não consigo respeitar nenhum homem |
63 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
64 |
ié ai uant t’u plei a fér guêim |
Yeah, I want to play a fair game |
Sim, eu quero jogar um jogo justo |
Facebook Comments