1 |
zís fíârs kam raxên ên uen ai ent’âr ríâr |
These fears come rushing in when i enter here |
Estes medos vêm me apressando quando eu entro aqui |
2 |
ânâzâr lêiâr on mai bék |
Another layer on my back |
Outra camada em minhas costas |
3 |
a blêizên fáiâr uér áuâr glensses mít |
A blazing fire where our glances meet |
Um fogo ardente onde nossos olhares se encontram |
4 |
zâ lárdjêst fílên t’áuâren ôuvâr mi |
The largest feeling towering over me |
O sentimento maior que se sobressai de mim |
– |
|
|
|
5 |
fêissâs ên dêsgaiz |
Faces in disguise |
Faces em disfarce |
6 |
nat a trêis óv dezáiâr |
Not a trace of desire |
Não um rastro de desejo |
– |
|
|
|
7 |
ai long t’u t’eik iú a síkret pleis |
I long to take you a secret place |
Eu desejo te levar a um lugar secreto |
8 |
uér uí kûd lei âssaid áuâr pést |
Where we could lay aside our past |
Onde nós pudéssemos colocar nosso passado de lado |
9 |
uíd srou zâ uârld âuêi uês ól êts pêin |
We’d throw the world away with all it’s pain |
Nós jogaríamos fora o mundo com toda a dor |
10 |
t’u xain laik stárz sru storm end klauds end |
To shine like stars through storm and clouds and |
Lustrar como estrelas por tempestade e nuvens e |
11 |
rein |
rain |
chuva |
– |
|
|
|
12 |
fêissâs ên dêsgaiz |
Faces in disguise |
Faces em disfarce |
13 |
nat a trêis óv dezáiâr |
Not a trace of desire |
Não um rastro de desejo |
14 |
(kôld fêissâs ên dêsgaiz) |
(Cold faces in disguise) |
(Faces frias em disfarce) |
15 |
(nat a trêis óv dezáiâr) |
(Not a trace of desire) |
(Não um rastro de desejo) |
– |
|
|
|
16 |
gou feis zâ dei |
Go face the day |
Vá enfrentar o dia |
17 |
gou end si niu sêngs |
Go and see new things |
Vá e veja coisas novas |
18 |
gou feis zâ dei |
Go face the day |
Vá enfrentar o dia |
19 |
bât iúâl rêmembâr mi |
But you’ll remember me |
Mas você se lembrará de mim |
– |
|
|
|
20 |
ai si a têâr ênssaid uen iôr t’ârnd âuêi |
I see a tear inside when you`re turned away |
Eu vejo uma lágrima por dentro quando você vai embora |
21 |
ânâzâr uûnd zét aid t’eik bék |
Another wound that i’d take back |
Outra ferida que eu levaria de volta |
22 |
êf ai kûd fêl iór rárt djâst uans end zên |
If i could fill your heart just once and then |
Se eu pudesse encher seu coração só uma vez e então |
23 |
aid t’eik iú nau uér uí kûd lêv âguén |
I’d take you now where we could live again |
Eu o levaria agora onde nós pudéssemos viver novamente |
– |
|
|
|
24 |
fêissâs ên dêsgaiz |
Faces in disguise |
Faces em disfarce |
25 |
nat a trêis óv dezáiâr |
Not a trace of desire |
Não um rastro de desejo |
26 |
(kôld fêissâs ên dêsgaiz) |
(Cold faces in disguise) |
(Faces frias em disfarce) |
27 |
(nat a trêis óv dezáiâr) |
(Not a trace of desire) |
(Não um rastro de desejo) |
– |
|
|
|
28 |
gou feis zâ dei |
Go face the day |
Vá enfrentar o dia |
29 |
gou end si niu sêngs |
Go and see new things |
Vá e veja coisas novas |
30 |
gou feis zâ dei |
Go face the day |
Vá enfrentar o dia |
31 |
bât iúâl rêmembâr mi |
But you’ll remember me |
Mas você se lembrará de mim |
– |
|
|
|
32 |
fêissâs ên dêsgaiz |
Faces in disguise |
Faces em disfarce |
33 |
nat a trêis óv dezáiâr |
Not a trace of desire |
Não um rastro de desejo |
34 |
(kôld fêissâs ên dêsgaiz) |
(cold faces in disguise) |
(faces frias em disfarce) |
35 |
(nat a trêis óv dezáiâr) |
(not a trace of desire) |
(não um rastro de desejo) |
Facebook Comments