1 |
stép óff zâ trein ól âloun ét don |
Step off the train all alone at dawn |
Saí do trem sozinho pela madrugada |
2 |
bék êntiú zâ rôul uér ai uóz bórn |
Back into the hole where I was born |
Voltei ao buraco onde eu nasci |
3 |
zâ san ên zâ skai névâr reizd en ai t’u mi |
The sun in the sky never raised an eye to me |
O sol no céu nunca me deixou na mão |
4 |
zâ blâd on zâ tréks mâst bi main |
The blood on the trax must be mine |
O sangue no trilho deve ser meu |
5 |
zâ fûl on zâ rêl end ai fíâl fain |
The fool on the hill and I feel fine |
O idiota no morro e eu me sinto bem |
6 |
dont lûk bék kóz iú nou uát iú mait si |
Don’t look back cos you know what you might see |
Não olhe para trás porque você sabe o que pode ver |
7 |
lûk êntiú zâ uól óv mai mainds ai |
Look into the wall of my mind’s eye |
Olhe para a parede do olho da minha mente |
8 |
ai sênk ai nou bât ai dont nou uai |
I think I know, but I don’t know why |
Eu acho que sei, mas não sei porquê |
9 |
zâ kuestchans ar zâ enssârs iú mait níd |
The questions are the answers you might need |
As perguntas são as respostas que você pode precisar |
10 |
kâmen ên a més gouên aut ên stáiâl |
Coming in a mess going out in style |
Entrando bagunçado, saindo em grande estilo |
11 |
ai eint gûd lûkên bât aim sam uans tcháiâld |
I ain’t good looking but I’m someone’s child |
Não sou bonito,mas sou a criança de alguém |
12 |
nou-uan ken guêv mi zâ ér zéts main t’u bríz |
No-one can give me the air that’s mine to breathe |
Ninguém pode me dar o ar que é meu para respirar |
13 |
ai mét mai mêikâr ai meid rêm krai |
I met my maker I made him cry |
Eu conheci meu criador e o fiz chorar |
14 |
end on mai xôldâr rí éskt mi uai |
And on my shoulder he asked me why |
E em meu ombro ele me perguntou porquê |
15 |
rêz pípâl uont flai sru zâ storm |
His people won’t fly through the storm |
Seu povo não voará através da tempestade |
16 |
ai séd lêssan âp men zêi dont ívân nou iôr bórn |
I said “Listen up man, they don’t even know you’re born” |
Eu disse “Ouça bem homem, eles nem sabem que você nasceu” |
17 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
18 |
dju nou uát ai min ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
19 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
20 |
dju nou uát ai min? ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
21 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
22 |
dju nou uát ai min ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
23 |
ié ié ié ié |
Yeah,yeah Yeah,yeah |
Yeah, yeah Yeah, yeah |
24 |
ai dont ríli kér fór uát iú bêlív |
I don’t really care for what you believe |
Realmente não me importo pelo que você acredita |
25 |
sou oupen âp iór fêst ór iú uont ressiv |
So open up your fist or you won’t receive |
Então abra sua mão ou você não receberá |
26 |
zâ sóts end zâ uârds óv évri men iú níd |
The thoughts and the words of every man you’ll need |
Os pensamentos e as palavras de todos os homens você precisará |
27 |
sou guét âp óff zâ flór end bêlív ên laif |
So get up off the floor and believe in life |
Então levante-se do chão e acredite na vida |
28 |
nou-uans évâr gona évâr ésk iú tchuais |
No-ones ever gonna ever ask you twice |
Ninguém nunca te perguntará duas vezes |
29 |
guét on zâ bâs end brêng êt on roum t’u mi |
Get on the bus and bring it on home to me |
Entre no ônibus e traga isso para casa para mim |
30 |
ai mét mai mêikâr ai meid rêm krai |
I met my maker I made him cry |
Eu conheci meu criador e o fiz chorar |
31 |
end on mai xôldâr rí éskt mi uai |
And on my shoulder he asked me why |
E em meu ombro ele me perguntou porquê |
32 |
rêz pípâl uont flai sru zâ storm |
His people won’t fly through the storm |
Seu povo não voará através da tempestade |
33 |
ai séd lêssan âp men zêi dont ívân nou iôr bórn |
I said “Listen up man, they don’t even know you’re born” |
Eu disse “Ouça bem homem, eles nem sabem que você nasceu” |
34 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
35 |
zêi nou uát ai min ié ié |
They Know What I Mean yeah,yeah |
Eles sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
36 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
37 |
zêi nou uát ai min ié ié |
They Know What I Mean yeah,yeah |
Eles sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
38 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
39 |
zêi nou uát ai min ié ié |
They Know What I Mean yeah,yeah |
Eles sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
40 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
41 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
42 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
43 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
44 |
dju nou uát ai min? ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
45 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
46 |
dju nou uát ai min? ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
47 |
ól mai pípâl rait ríâr rait nau |
All my people right here,right now |
Todo o meu povo aqui, agora |
48 |
dju nou uát ai min? ié ié |
D’You Know What I Mean? yeah,yeah |
Vocês sabem o que quero dizer? Yeah, yeah |
49 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
50 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
51 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
52 |
ié ié |
Yeah,yeah |
Yeah, yeah |
Facebook Comments