1 |
ól ai níd êz sam ênspêreixan |
All I need is some inspiration |
Tudo de que preciso é de um pouco de inspiração |
2 |
bifór ai dju sambári sam rarm |
Before I do somebody some harm |
Antes que eu faça algum mal à alguém |
3 |
ai fíl djâst laik a védjât’âbâl |
I feel just like a vegetable |
Eu me sinto como um vegetal |
4 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
5 |
noubári kams t’u si mi |
Nobody comes to see me |
Ninguém vem me ver |
6 |
noubári ríâr t’u tchârn mi on |
Nobody here to turn me on |
Ninguém aqui me excita |
7 |
ai eint ívân gát a lóvâr |
I ain’t even got a lover |
Eu nem mesmo tenho um amor |
8 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
9 |
zêi t’old mi t’u guét rélsi |
They told me to get healthy |
Eles me dizem para ficar saudável |
10 |
zêi t’old mi t’u guét sam san |
They told me to get some sun |
Eles me dizem para pegar sol |
11 |
bât bórdam its mi laik kenssâr |
But boredom eats me like cancer |
Mas o tédio me consome como um cancer |
12 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
13 |
drênkên lémânêid xénti |
Drinking lemonade shanty |
Bebendo limonada |
14 |
eint nou bári gona dju mi rarm |
Ain’t no body gonna do me harm |
Ninguém vai me fazer mal |
15 |
bât aim laik a fêsh aut óv uórâr |
But I’m like a fish out of water |
Mas eu estou como um peixe fora da água |
16 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
17 |
ai ráit a sáuzend lérârz |
I write a thousand letters |
Eu escrevi mil cartas |
18 |
t’êl mai fêngârz ól gon nâm |
‘til my fingers all gone numb |
Até meus dedos ficarem anestesiados |
19 |
bât ai névâr si nou pôust men |
But I never see no postman |
Mas eu nunca vi um carteiro |
20 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
21 |
ai kól mai beibi on zâ t’élâfôun |
I call my baby on the telephone |
Eu chamo minha garota no telefone |
22 |
ai sei kam daun end rév sam fan |
I say come down and have some fun |
Eu peço para ela vir para termos um pouco de diversão |
23 |
bât xi nous uát zâ skór êz |
But she knows what the score is |
Mas ela sabe qual é o jogo |
24 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
25 |
ai kent fól ên lóv uês a uit fild |
I can’t fall in love with a wheat field |
Eu não posso me apaixonar por um campo de trigo |
26 |
ai kent fól ên lóv uês a bárn |
I can’t fall in love with a barn |
Não posso me apaixonar por um celeiro |
27 |
uen évrisêng sméls laik rôrs xêt |
When everything smells like horse shit |
Quando tudo cheira a bosta de cavalo |
28 |
daun ríâr on zâ farm |
Down here on the farm |
Aqui na fazenda |
29 |
blu skais end suímên puls |
Blue skies and swimming pools |
Céus azuis e piscinas |
30 |
éd sou mâtch tcharm |
Add so much charm |
Dão um pouco mais de charme |
31 |
bât aid rézâr bi bék ên sôurrôu |
But I’d rather be back in Soho |
Mas eu preferia voltar a Soho |
32 |
zen daun ríâr on zâ farm |
Than down here on the farm |
Do que estar aqui na fazenda |
33 |
on zâ fâkên farm |
On the fucking farm |
Na porra de fazenda! |
34 |
ar iú bórn ên a fâkên bárn ór uát? |
Are you born in a fucking barn or what? |
Você nasceu numa droga de celeiro ou o que? |
35 |
rold st’êl |
Hold still |
Tédio |
Facebook Comments