1 |
rév iú gát kólâr ên iór tchíks? |
Have you got colour in your cheeks? |
Você tem a cor em suas bochechas? |
2 |
dju iú évâr guét zét fíâr zét iú kent xêft zâ t’áip |
Do you ever get that fear that you can’t shift the type |
Você já teve esse medo que você não pode mudar o tipo |
3 |
zét st’êks âraund laik samsên ên iór t’ís |
That sticks around like something in your teeth |
que adere ao redor como algo em seus dentes |
4 |
ar zér sam êisses âp iór sliv |
Are there some aces up your sleeve |
Há alguns ases na manga |
5 |
rév iú nou aidia zét iôr ên díp? |
Have you no idea that you’re in deep? |
Você não tem idéia de que você está em profunda? |
6 |
aiv drêmt âbaut iú niârli évri nait zês uík |
I’ve dreamt about you nearly every night this week |
Eu sonhei com você quase todas as noites esta semana |
7 |
rau mêni síkrâts ken iú kíp? |
How many secrets can you keep? |
Quantos segredos que você pode manter? |
8 |
kóz zérz zês t’un aiv faund |
‘Cause there’s this tune I’ve found |
Porque há esta música que eu encontrei |
9 |
zét meiks mi sênk óv iú sam rau |
That makes me think of you somehow |
Isso me faz pensar em você de alguma forma |
10 |
end ai plei êt on rêpit |
And I play it on repeat |
E eu jogá-lo no repeat |
11 |
ânt’êl ai fól âslíp |
Until I fall asleep |
Até que eu adormecer |
12 |
spêlen drênks on mai setí |
Spilling drinks on my settee |
bebidas que derramam no meu sofá |
13 |
(dju ai uana nou?) |
(Do I wanna know?) |
(Eu quero saber?) |
14 |
êf zês fílên flôus bôus uêis |
If this feeling flows both ways |
Se este sentimento flui nos dois sentidos |
15 |
(sed t’u si iú gou) |
(Sad to see you go) |
(É triste vê-lo ir) |
16 |
sórt óv roupên zét iúd stêi |
Sort of hoping that you’d stay |
espécie de esperança que você ficasse |
17 |
(beibi uí bôus nou) |
(Baby we both know) |
(Baby nós dois sabemos) |
18 |
zét zâ naits uâr mêinli meid fór seiên sêngs |
That the nights were mainly made for saying things |
Que as noites foram feitas principalmente para dizer as coisas |
19 |
zét iú kent sei t’âmórou dei |
That you can’t say tomorrow day |
Que você não pode dizer amanhã |
20 |
królên bék t’u iú |
Crawling back to you |
rastejando de volta para você |
21 |
évâr zou óv kólen uen iúv réd a fiu? |
Ever though of calling when you’ve had a few? |
sempre embora de chamar quando você teve algumas? |
22 |
kóz ai ól uêiz dju |
Cause I always do |
Porque eu sempre faço |
23 |
beibi aim t’u |
Baby, I’m too |
Baby, eu sou também |
24 |
bêzi biên iórz t’u fól fór sambári niú |
Busy being yours to fall for somebody new |
Busy ser seu para se apaixonar por alguém novo |
25 |
nau aiv sót êt sru |
Now I’ve thought it through |
Agora eu tenho pensado sobre isso |
26 |
królên bék t’u iú |
Crawling back to you |
rastejando de volta para você |
27 |
sou rév iú gát zâ gâts? |
So have you got the guts? |
Então você tem a coragem? |
28 |
bên uandârên êf iór rárts st’êl oupen |
Been wondering if your heart’s still open |
se perguntando se o seu coração ainda está em aberto |
29 |
end êf sou ai uana nou uat t’aim êt xâts |
And if so I wanna know what time it shuts |
E se é assim que eu quero saber a que horas ele desliga |
30 |
sêmâr daun end pâkâr âp |
Simmer down and pucker up |
Simmer Down e biquinho |
31 |
aim sóri t’u ent’ârâpt |
I’m sorry to interrupt |
Sinto muito interromper |
32 |
êts djâst aim kânstantli on zâ kâsp óv traiên |
It’s just I’m constantly on the cusp of trying |
É só que eu estou constantemente à beira de tentar |
33 |
t’u kês iú |
To kiss you |
Para te beijar |
34 |
ai dont nou êf iú |
I don’t know if you |
Eu não sei se você |
35 |
fíâl zâ seim éz ai dju |
Feel the same as I do |
sentir o mesmo que eu faço |
36 |
bât uí kûd bi t’âguézâr |
But we could be together |
Mas nós poderíamos estar juntos |
37 |
êf iú uanted t’u |
If you wanted to |
Se você quisesse |
38 |
(dju ai uana nou?) |
(Do I wanna know?) |
(Eu quero saber?) |
39 |
êf zês fílên flôus bôus uêis |
If this feeling flows both ways |
Se este sentimento flui nos dois sentidos |
40 |
(sed t’u si iú gou) |
(Sad to see you go) |
(É triste vê-lo ir) |
41 |
sórt óv roupên zét iúd stêi |
Sort of hoping that you’d stay |
espécie de esperança que você ficasse |
42 |
(beibi uí bôus nou) |
(Baby we both know) |
(Baby nós dois sabemos) |
43 |
zét zâ naits uâr mêinli meid fór seiên sêngs |
That the nights were mainly made for saying things |
Que as noites foram feitas principalmente para dizer as coisas |
44 |
zét iú kent sei t’âmórou dei |
That you can’t say tomorrow day |
Que você não pode dizer amanhã |
45 |
królên bék t’u iú |
Crawling back to you |
rastejando de volta para você |
46 |
évâr zou óv kólen uen iúv réd a fiu? |
Ever though of calling when you’ve had a few? |
sempre embora de chamar quando você teve algumas? |
47 |
kóz ai ól uêiz dju |
Cause I always do |
Porque eu sempre faço |
48 |
beibi aim t’u |
Baby I’m too |
Baby, eu sou também |
49 |
bêzi biên iórz t’u fól fór sambári niú |
Busy being yours to fall for somebody new |
Busy ser seu para se apaixonar por alguém novo |
50 |
nau aiv sót êt sru |
Now I’ve thought it through |
Agora eu tenho pensado sobre isso |
51 |
królên bék t’u iú |
Crawling back to you |
rastejando de volta para você |
52 |
(dju ai uana nou?) |
(Do I wanna know?) |
(Eu quero saber?) |
53 |
êf zês fílên flôus bôus uêis |
If this feeling flows both ways |
Se este sentimento flui nos dois sentidos |
54 |
(sed t’u si iú gou) |
(Sad to see you go) |
(É triste vê-lo ir) |
55 |
sórt óv roupên zét iúd stêi |
Sort of hoping that you’d stay |
espécie de esperança que você ficasse |
56 |
(beibi uí bôus nou) |
(Baby we both know) |
(Baby nós dois sabemos) |
57 |
zét zâ naits uâr mêinli meid fór seiên sêngs |
That the nights were mainly made for saying things |
Que as noites foram feitas principalmente para dizer as coisas |
58 |
zét iú kent sei t’âmórou dei |
That you can’t say tomorrow day |
Que você não pode dizer amanhã |
59 |
(dju ai uana nou?) |
(Do I wanna know?) |
(Eu quero saber?) |
60 |
t’u bêzi biên iórz t’u fól |
Too busy being yours to fall |
Ocupado demais para cair |
61 |
(sed t’u si iú gou) |
(Sad to see you go) |
(É triste vê-lo ir) |
62 |
évâr zou óv kólen dárlên? |
Ever though of calling, darling? |
sempre embora de chamar, querida? |
63 |
(dju ai uana nou?) |
(Do I wanna know?) |
(Eu quero saber?) |
64 |
dju iú uant mi królên bék t’u iú? |
Do you want me crawling back to you? |
Você quer me rastejando de volta para você? |
Facebook Comments