1 |
iú sâk mai blâd laik a lítch |
You suck my blood like a leech |
Você suga meu sangue como uma sangue-suga |
2 |
iú brêik zâ ló end iú pritch |
You break the law and you preach |
Desrespeita a lei e escapole |
3 |
skru mai brein t’êl êt rârts |
Screw my brain till it hurts |
Esquenta minha cabeça até ela doer |
4 |
iúv t’eikên ól mai mâni |
You’ve taken all my money |
Já levou todo o meu dinheiro |
5 |
end iú uant mór |
And you want more |
E ainda quer mais |
6 |
mêsgáidâd old míul uês iór pêg réded rûlz |
Misguided old mule with your pig headed rules |
Sua mula insensata, com suas regras de teimosia |
7 |
uês iór nérôu mainded krôunis |
With your narrow minded cronies |
Com seu séquito de cegos |
8 |
ru ar fûls óv zâ fârst dêvêjan |
Who are fools of the first division |
Que são idiotas da 1ª divisão |
9 |
dés on t’u légs |
Death on two legs |
Morte em duas partes |
10 |
iôr t’érên mi âpart |
You’re tearing me apart |
Você está me despedaçando |
11 |
dés on t’u légs |
Death on two legs |
Morte em duas partes |
12 |
iúv névâr réd a rárt óv iór oun |
You’ve never had a heart of your own |
Nunca teve um coração |
13 |
kêl djói béd gai bêg t’ókên smól frai |
Kill joy bad guy big talking small fry |
Desmancha prazer, sacana, presunçoso, pouca-bosta |
14 |
iôr djâst en old bérôu bói |
You’re just an old barrow boy |
Você não passa de um simples verdureiro |
15 |
rév iú faund a niú t’ói t’u ripleis mi? |
Have you found a new toy to replace me? |
Já achou um brinquedo novo para me substituir? |
16 |
ken iú feis mi? |
Can you face me? |
Consegue me encarar? |
17 |
bât nau iú ken kês mai és gûdbai |
But now you can kiss my ass goodbye |
Mas agora você já pode ir pros infernos, adeus |
18 |
fíâl gûd ar iú sérêsfaid? |
Feel good are you satisfied? |
Tá se sentindo bem? Tá satisfeito? |
19 |
dju iú fíâl laik súissaid? |
Do you feel like suicide? |
Não tá a fim de se matar? |
20 |
(ai sênk iú xûd) |
(I think you should) |
(eu acho que devia) |
21 |
êz iór kanxans ól rait |
Is your conscience all right |
Sua consciência não tá doendo? |
22 |
dâz êt plêig iú ét nait? |
Does it plague you at night? |
Ela te atormenta à noite? |
23 |
dju iú fíâl gûd fíâl gûd? |
Do you feel good feel good? |
Você se sente bem? Sente-se bem? |
24 |
iú t’ók laik a bêg bêznes t’aikun |
You talk like a big business tycoon |
Fala como um magnata da pesada |
25 |
iôr djâst a rót ér bâlun |
You’re just a hot air balloon |
Mas não passa de um balão de ar quente |
26 |
sou nou uan guêvs iú a dem |
So no one gives you a damn |
Por isso ninguém te dá a mínima |
27 |
iôr djâst en ouvâr grôun skûl bói |
You’re just an overgrown schoolboy |
Você não passa de um colegial crescido |
28 |
let mi t’en iór raid |
Let me tan your hide |
Deixe-me bronzear teu couro |
29 |
a dóg uês d’êzíz |
A dog with disease |
Cão doente |
30 |
iôr zâ kêng óv zâ sliz |
You’re the king of the ‘sleaze’ |
Rei da baixaria |
31 |
pût iór mâni uér iór maus êz |
Put your money where your mouth is |
Prove o que está dizendo |
32 |
mêstâr nou-ól |
Mister know-all |
Sabichão |
33 |
uóz zâ fên on iór bék |
Was the fin on your back |
A barbatana em suas costas era parte do |
34 |
part óv zâ díâl? (xark) |
Part of the deal? (Shark) |
Trato… (tubarão) |
35 |
dés on t’u légs |
Death on two legs |
Morte em duas partes |
36 |
iôr t’érên mi âpart |
You’re tearing me apart |
Você está me despedaçando |
37 |
dés on t’u légs |
Death on two legs |
Morte em duas partes |
38 |
iúv névâr réd a rárt (iú névâr dêd) óv iór oun |
You’ve never had a heart (you never did) of your own |
Você nunca teve coração próprio |
39 |
(rait from zâ start) |
(Right from the start) |
(desde o começo) |
40 |
ênssêin iú xûd bi pût ênssaid |
Insane you should be put inside |
Louco, você devia ser preso |
41 |
iôr a súâr rét dêkêiên ên a sés puâl óv praid |
You’re a sewer rat decaying in a cesspool of pride |
É um rato de sarjeta apodrecendo num sifão de orgulho |
42 |
xûd bi meid ânêmplóid |
Should be made unemployed |
Devia ficar desempregado |
43 |
zên mêik iórsself nâl end vóid |
Then make yourself null and void |
Então auto-anular-se |
44 |
mêik mi fíâl gûd ai fíâl gûd |
Make me feel good, I feel good |
Isso me faria bem, eu me sentiria bem |
Facebook Comments