1 |
sêk óv zês laif |
Sick of this life |
Cansado desta vida |
2 |
nat zét iúd kér |
Not that you’d care |
Não que você se importe |
3 |
aim nat zâ ounli uan uês |
I’m not the only one with |
Não sou o único |
4 |
rum zís fílêns ai xér |
Whom these feelings I share |
Com quem compartilho estes sentimentos |
5 |
noubári andârstends |
Nobody understands |
Ninguém entende |
6 |
kuait uai uêâr ríâr |
Quite why we’re here |
Porque estamos aqui |
7 |
uêâr sârtchên fór enssârs |
We’re searching for answers |
Estamos procurando por respostas |
8 |
zét névâr apíâr |
That never appear |
Que nunca aparecem |
9 |
bât meibi êf ai lûkt ríâl rard aid |
But maybe if I looked real hard I’d |
Mas talvez se se eu prestar mais atenção |
10 |
aid si iór traiên t’u |
I’d see your trying too |
Eu veja que você está tentando |
11 |
t’u andârstend zês laif |
To understand this life |
Tentando entender esta vida |
12 |
zét uêâr ól gouên sru |
That we’re all going through |
Por que todos nós passamos |
13 |
(zên uen xi séd xi uóz gona laik |
(Then when she said she was gonna like |
(Depois quando ela disse que ia |
14 |
rék mai kar ai dêdant nou uát t’u dju) |
Wreck my car I didn’t know what to do) |
destruir meu carro… eu não sei o que fazer) |
15 |
sam t’aims ai fíl laik aim bít’ên a déd rôrs |
Sometimes I feel like I’m beating a dead horse |
Algumas vezes me sinto batendo em um cavalo morto |
16 |
en ai dont nou uai iúd bi brênguên mi daun |
An I don’t know why you’d be bringing me down |
E eu não sei porque você me magoaria |
17 |
aid laik t’u sênk zét áuâr lóvs uôrs a t’éd mór |
I’d like to think that our love’s worth a tad more |
Eu gostaria de pensar que nosso amor vale um pouco mais |
18 |
êt mêi saund fâni bât iúd sênk bai nau |
It may sound funny but you’d think by now |
Pode soar engraçado mas você poderia pensar |
19 |
aid bi smailên |
I’d be smiling |
Que estou sorrindo |
20 |
ai gués sam sêngs névâr tchêindj |
I guess some things never change |
Eu acho que algumas coisas nunca mudam |
21 |
névâr tchêindj |
Never change |
Nunca mudam |
22 |
ai mét en old kaubói |
I met an old cowboy |
Eu encontrei um velho vaqueiro |
23 |
ai só zâ lûk ên rêz aiz |
I saw the look in his eyes |
Eu vi o olhar em seus olhos |
24 |
samsên t’éls mi ríz bên ríâr bifór |
Something tells me he’s been here before |
Algo me diz que ele esteve aqui antes |
25 |
kóz êkspêriens meiks iú uaiz |
‘Cause experience makes you wise |
Porque a experiência te faz sábio |
26 |
ai uóz ounli a smól tcháiâld |
I was only a small child |
Eu era apenas uma criança pequena |
27 |
uen zâ sót fârst keim t’u mi |
When the thought first came to me |
Quando o pensamento me veio pela primeira vez |
28 |
zét aim a san óv a gân end zâ gân óv a san |
That I’m a son of a gun and the gun of a son |
Que eu sou filho de uma arma e arma de um filho |
29 |
zét brót bék zâ dévâl ên mi |
That brought back the devil in me |
Que traz de volta o demônio em mim |
30 |
ai eint kuait uát iúd kól en old sôl |
I ain’t quite what you’d call an old soul |
Eu não sou o que você pode chamar de uma alma velha |
31 |
st’êl uét bêrraind zâ íarz |
Still wet behind the ears |
Ainda está molhado atrás das orelhas |
32 |
ai bên âraund zês trék a kâpâl ôu t’aims |
I been around this track a couple o’ times |
Eu estive em busca desta trilha várias vezes |
33 |
bât nau zâ dâst êz startên t’u klíâr |
But now the dust is starting to clear |
Mas agora a poeira começa a baixar |
Facebook Comments