1 |
sam t’aims ai ríli sênk |
Sometimes I really think |
Às vezes eu realmente acho |
2 |
aim gouên kreizi ên zâ nait |
I’m going crazy in the night |
eu estou ficando louco no meio da noite |
3 |
uen ai raid daun ên zâ kóvârs |
When I hide down in the covers |
Quando eu esconder-se nas capas |
4 |
end ai uont tchârn on zâ lait |
And I won’t turn on the light |
E eu não vou ligar a luz |
5 |
ai sênk násêns gona guét mi |
I think nothing’s gonna get me |
Eu acho que nada vai me pegar |
6 |
bât zên âguén êt mait |
But then again it might |
Mas, novamente ele pode |
7 |
uát ken ai dju t’u kíp from gouên |
What can I do to keep from going |
O que eu posso fazer para não ir |
8 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
9 |
ai níd a drênk óv uórâr |
I need a drink of water |
Eu preciso de um copo de água |
10 |
bât ai suálôu rard instéd |
But I swallow hard instead |
Mas eu engulo em seco em seu lugar |
11 |
kóz êts rard t’u mûv a mâssâl |
Cause it’s hard to move a muscle |
Porque é difícil mover um músculo |
12 |
uen iôr frôuzên ên iór béd |
When you’re frozen in your bed |
Quando você está congelado em sua cama |
13 |
êf ai kûd mêik êt t’u zâ fôun |
If I could make it to the phone |
Se eu pudesse fazê-lo ao telefone |
14 |
bifór ai dai óv fráit |
Before I die of fright |
Antes de eu morrer de medo |
15 |
uát ken ai dju t’u kíp from gouên |
What can I do to keep from going |
O que eu posso fazer para não ir |
16 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
17 |
sam t’aims xi ríli sênks |
Sometimes she really thinks |
Às vezes, ela realmente pensa |
18 |
xis gouên kreizi ên zâ nait |
She’s going crazy in the night |
Ela está enlouquecendo na noite |
19 |
uen xi raids daun ên zâ kóvârs |
When she hides down in the covers |
Quando ela esconde-se nas capas |
20 |
end xi uont tchârn on zâ lait |
And she won’t turn on the light |
E ela não vai ligar a luz |
21 |
xi sés násêns gona guét t’u râr |
She says nothing’s gonna get to her |
Ela diz que nada vai chegar até ela |
22 |
bât zên âguén êt mait |
But then again it might |
Mas, novamente ele pode |
23 |
uát ken xi dju t’u kíp from gouên |
What can she do to keep from going |
O que ela pode fazer para não ir |
24 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
25 |
zérz a monstâr on mai sílên |
There’s a monster on my ceiling |
Tem um monstro no meu teto |
26 |
zérz a monstâr on zâ uól |
There’s a monster on the wall |
Tem um monstro na parede |
27 |
zér ar sáuzands ên zâ klózet |
There are thousands in the closet |
Há milhares no armário |
28 |
nau zêr kâmen daun zâ ról |
Now they’re coming down the hall |
Agora eles estão vindo pelo corredor |
29 |
aim sou riden zêi kent faind mi |
I’m so hidden they can’t find me |
Estou tão escondido que não podem me encontrar |
30 |
bât zên âguén zêi mait |
But then again they might |
Mas, novamente eles podem |
31 |
uát ken ai dju t’u kíp from gouên |
What can I do to keep from going |
O que eu posso fazer para não ir |
32 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
33 |
sam t’aims xi ríli sênks |
Sometimes she really thinks |
Às vezes, ela realmente pensa |
34 |
xis gouên kreizi ên zâ nait |
She’s going crazy in the night |
Ela está enlouquecendo na noite |
35 |
uen xi raids daun ên zâ kóvârs |
When she hides down in the covers |
Quando ela esconde-se nas capas |
36 |
end xi uont tchârn on zâ lait |
And she won’t turn on the light |
E ela não vai ligar a luz |
37 |
xi sés násêns gona guét t’u râr |
She says nothing’s gonna get to her |
Ela diz que nada vai chegar até ela |
38 |
bât zên âguén êt mait |
But then again it might |
Mas, novamente ele pode |
39 |
uát ken xi dju t’u kíp from gouên |
What can she do to keep from going |
O que ela pode fazer para não ir |
40 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
41 |
end êf ai dessâpíârd |
And if I disappeared |
E se eu desaparecesse |
42 |
dju iú sênk zêid évâr lûk |
Do you think they’d ever look |
Você acha que eles já olham |
43 |
ûd ai bi rédlains ên zâ pêipâr |
Would I be headlines in the paper |
Eu seria manchete no jornal |
44 |
ór zâ kóvâr óv zâ bûk |
Or the cover of the book |
Ou a capa do livro |
45 |
gát t’u pûl maissélf t’âguézâr |
Got to pull myself together |
Tenho que me recompor |
46 |
ai dont uant t’u dai óv fráit |
I don’t want to die of fright |
Eu não quero morrer de susto |
47 |
uát ken ai dju t’u kíp from gouên |
What can I do to keep from going |
O que eu posso fazer para não ir |
48 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
49 |
sam t’aims xi ríli sênks |
Sometimes she really thinks |
Às vezes, ela realmente pensa |
50 |
xis gouên kreizi ên zâ nait |
She’s going crazy in the night |
Ela está enlouquecendo na noite |
51 |
uen xi raids daun ên zâ kóvârs |
When she hides down in the covers |
Quando ela esconde-se nas capas |
52 |
end xi uont tchârn on zâ lait |
And she won’t turn on the light |
E ela não vai ligar a luz |
53 |
xi sés násêns gona guét t’u râr |
She says nothing’s gonna get to her |
Ela diz que nada vai chegar até ela |
54 |
bât zên âguén êt mait |
But then again it might |
Mas, novamente ele pode |
55 |
uát ken xi dju t’u kíp from gouên |
What can she do to keep from going |
O que ela pode fazer para não ir |
56 |
kreizi ên zâ nait |
Crazy in the night |
louco no meio da noite |
Facebook Comments