1 |
sims laik ounli iestârd’êi |
Seems like only yesterday |
Parece que foi ontem |
2 |
laif bêlong t’u rânâueiz |
Life belonged to runaways |
A vida pertence aos fugitivos |
3 |
nâsên ríâr t’u si, nou lûkên bék |
Nothing here to see, no looking back |
Nada para ver aqui, sem olhar para trás |
4 |
évri saund mánâtoun |
Every sound monotone |
Todo som monótono |
5 |
évri kólâr mánâkroum |
Every color monochrome |
Toda cor monocromática |
6 |
laif bêguen t’u feid êntiú zâ blék |
Life began to fade into the black |
A vida começou a esmaecer |
7 |
sâtch a sêmpâl énêmâl |
Such a simple animal |
Um animal tão simples |
8 |
stérâláizd uês élkârról |
Sterilized with alcohol |
Esterilizado com álcool |
9 |
ai kûd rardli fíâl mi enimór |
I could hardly feel me anymore |
Eu não conseguia mais me sentir |
– |
|
|
|
10 |
déspârât, míninlâs |
Desperate, meaningless |
Desesperado, sem sentido |
11 |
ól fêld âp uês emptinâs |
All filled up with emptiness |
Completamente cheio de vazio |
12 |
félt laik évrisêng uóz séd end dan |
Felt like everything was said and done |
Senti que não havia mais nada pra dizer ou fazer |
– |
|
|
|
13 |
ai lei zér ên zâ dark, ai klouz mai aiz |
I lay there in the dark, I close my eyes |
Eu deito lá, no escuro, eu fecho meus olhos |
14 |
iú seivd mi zâ dei iú keim âlaiv |
You saved me the day you came alive |
Você me salvou no dia que você reviveu |
– |
|
|
|
15 |
st’êl ai trai t’u faind mai uêi |
Still I try to find my way |
Eu ainda tento achar meu caminho |
16 |
spendên áuârz, éndên deis |
Spending hours, endin’ days |
Passando as horas, terminando dias |
17 |
bârnên laik a flêim bêrraind mai aiz |
Burning like a flame behind my eyes |
Queimando como uma chama atrás dos meus olhos |
18 |
draun ên aut, drênk êt ên |
Drown in out, drink it in |
Afogado, beba tudo, |
19 |
kraun zâ kêng óv sâfâren |
Crown the king of suffering |
Coroado o rei do sofrimento |
20 |
prêzânâr, slêiv t’êl ên zâ skais |
Prisoner, slave ‘til in the skies |
Prisioneiro, escravo, até nos céus |
21 |
dêssâpíârd zâ ounli sêng |
Disappeared the only thing |
Desaparecida a única coisa |
22 |
bêrâr suít sâréndâren |
Bittersweet surrendering |
Rendição agridoce |
23 |
niu zét êt uóz t’aim t’u sei gûdbai |
Knew that it was time to say goodbye |
Saiba que era a hora de dizer adeus |
– |
|
|
|
24 |
ai lei zér ên zâ dark end ai klouz mai aiz |
I lay there in the dark and I close my eyes |
Eu deito lá, no escuro e fecho meus olhos |
25 |
iú seivd mi zâ dei zét iú keim âlaiv |
You saved me the day that you came alive |
Você me salvou no dia que você reviveu |
26 |
zâ rízan iú léft mi t’u sârvaiv |
The reason you left me to survive |
O motivo que você me abandonou para sobreviver |
27 |
iú seivd mi zâ dei iú keim âlaiv |
You saved me the day you came alive |
Você me salvou no dia que você reviveu |
– |
|
|
|
28 |
kam âlaiv |
Come alive |
Reviva |
– |
|
|
|
29 |
ai lei zér ên zâ dark end ai klouz mai aiz |
I lay there in the dark and I close my eyes |
Eu deito lá, no escuro, e fecho meus olhos |
30 |
iú seivd mi zâ dei zét iú keim âlaiv |
You saved me the day that you came alive |
Você me salvou no dia que você nasceu |
– |
|
|
|
31 |
kam âlaiv |
Come alive |
Reviva |
– |
|
|
|
32 |
nâsên mór t’u guêv |
Nothing more to give |
Nada mais para dar |
33 |
ai ken fáinâli lêv |
I can finally live |
Eu finalmente posso viver |
34 |
kam âlaiv |
Come alive |
Reviva! |
35 |
iór laif êntiú mi |
Your life into me |
Sua vida em mim |
36 |
ai ken fáinâli bríz |
I can finally breathe |
Eu finalmente posso respirar |
37 |
kam âlaiv |
Come alive |
Reviva! |
– |
|
|
|
38 |
ai lei zér ên zâ dark |
I lay there in the dark |
Eu deito lá no escuro, |
39 |
oupen mai aiz |
Open my eyes |
Abro meus olhos |
40 |
iú seivd mi zâ dei zét iú keim âlaiv |
You saved me the day that you came alive |
Você me salvou no dia que você reviveu |
– |
|
|
|
41 |
kam âlaiv |
Come alive |
Reviva |
Facebook Comments