1 |
gou arréd uês iór drímên |
Go ahead with your dreaming |
Vá em frente com o seu sonhando |
2 |
fór uát êts uôrs |
For what it’s worth |
Por que vale a pena |
3 |
ór iú bi strêken-baund kêkên âp dârt |
Or you’ll be stricken-bound kicking up dirt |
Ou você será atingido -bound chutando a sujeira |
4 |
fór uen êts dark |
For when it’s dark |
Para quando está escuro |
5 |
iú névâr nou uát zâ nait uêl brêng |
You never know what the night will bring |
Você nunca sabe o que a noite trará |
6 |
gou arréd uês iór skímen |
Go ahead with your scheming |
Vá em frente com seus atos |
7 |
end xóp ét roum |
And shop at home |
E fazer compras em casa |
8 |
iú faind tréjâr uaiêl kûkên âp bôuns |
You’ll find treasure while cooking up bones |
Você vai encontrar o tesouro enquanto cozinha os ossos |
9 |
bât zâ naif êz xarp |
But the knife is sharp |
Mas a faca é afiada |
10 |
iúd bérâr uátch zét iú dont kât iór rends |
You’d better watch that you don’t cut your hands |
É melhor você prestar atenção que você não cortar as mãos |
11 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
12 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
13 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
14 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
15 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
16 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
17 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
18 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
19 |
gou arréd uês iór drímên |
Go ahead with your dreaming |
Vá em frente com o seu sonhando |
20 |
fór uát êts uôrs |
For what it’s worth |
Por que vale a pena |
21 |
ór iú bi strêken-baund kêkên âp dârt |
Or you’ll be stricken-bound kicking up dirt |
Ou você será atingido ligado levantando poeira |
22 |
fór uen êts dark |
For when it’s dark |
Para quando está escuro |
23 |
iú névâr nou uát zâ nait uêl brêng |
You never know what the night will bring |
Você nunca sabe o que a noite trará |
24 |
gou arréd uês iór skímen |
Go ahead with your scheming |
Vá em frente com seus atos |
25 |
end xóp ét roum |
And shop at home |
E fazer compras em casa |
26 |
iú faind tréjâr uaiêl kûkên âp bôuns |
You’ll find treasure while cooking up bones |
Você vai encontrar o tesouro enquanto cozinha os ossos |
27 |
bât zâ naif êz xarp |
But the knife is sharp |
Mas a faca é afiada |
28 |
iúd bérâr uátch zét iú dont kât iór rends |
You’d better watch that you don’t cut your hands |
É melhor você prestar atenção que você não cortar as mãos |
29 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
30 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
31 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
32 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
33 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
34 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
35 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
36 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
37 |
rôuli môuzês áuâr rárts ar skrímên |
Holy Moses, our hearts are screaming |
Holy Moses, nossos corações estão gritando |
38 |
sôls ar lêft’en ounli drímên |
Souls are lifting only dreaming |
Souls está levantando apenas sonhando |
39 |
uêl bi uêirên sam ar prêiên |
We’ll be waiting, some are praying |
Estaremos esperando, alguns estão orando |
40 |
fór a t’aim uér nou uans tchit’en |
For a time where no one’s cheating |
Por um tempo onde trapaça de ninguém |
41 |
zâ sânlait raizên ôuvâr zâ râráizan |
The sunlight rising over the horizon |
A luz do sol nascente sobre o horizonte |
42 |
djâst a dêstant mêmârí |
Just a distant memory |
Apenas uma memória distante |
43 |
zâ don kórâs (don kórâs) |
The dawn chorus (dawn chorus) |
O coro do amanhecer (amanhecer coro) |
44 |
zâ sênguên béls renguen |
The singing, bells ringing |
O canto, sinos tocando |
45 |
ên áuâr rárts ên áuâr mainds |
In our hearts, in our minds |
Em nossos corações, em nossas mentes |
46 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
47 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
48 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
49 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
Facebook Comments