1 |
évri uan sênks zét ai rév êt ól |
Everyone thinks that I have it all |
Todo mundo pensa que eu tenho tudo |
2 |
bât êts sou êmpti lêven bêrraind zís késsâl uóls |
But it’s so empty living behind these castle walls |
Mas está tão vazio por trás dessas paredes do castelo |
3 |
zís késsâl uóls |
These castle walls |
Estas muralhas do castelo |
4 |
êf ai xûd t’ambâl êf ai xûd fól |
If I should tumble, if I should fall |
Se eu cair, se eu cair |
5 |
ûd êni uan ríâr mi skrímên |
Would any one hear me screaming |
Será que alguém me ouve gritando |
6 |
bêrraind zís késsâl uóls? |
behind these castle walls? |
por trás dessas paredes do castelo? |
7 |
zérz nou uan ríâr ét ól |
There’s no one here at all |
Não há ninguém aqui |
8 |
bêrraind zís késsâl uóls |
Behind these castle walls |
Por trás dessas paredes do castelo |
9 |
âbzârven zâ êstêit sru zâ guêit |
Observing the estate through the gate |
Observando a propriedade através do portão |
10 |
from zâ aut said lûkên ên |
From the outside looking in |
Do lado de fora olhando para dentro |
11 |
bét iú ûd sênk ai gát êt meid |
Bet you would think I got it made |
Aposto que você pensaria que eu tenho feito isso |
12 |
bérâr lûk âguén |
Better look again |
Melhor olhar de novo |
13 |
ai gát a batlâr gát a meid end a ménxan |
I got a butler, got a maid, and a mansion |
Eu tenho um mordomo, uma empregada, e uma mansão |
14 |
zâ bilif êz zét aim lêven aut a mêliânérs fent’âssi |
The belief is that I’m living out a millionaire’s fantasy |
A crença é que eu estou vivendo a fantasia de um milionário |
15 |
uês femt’ams end fâráris ên zâ dráivuêi |
With Phantoms and Ferraris in the driveway |
Com Phantoms e Ferraris na garagem |
16 |
bât iú si êt keim ên êkstchêindj óv a sêin mens sénâti |
But you see, it came in exchange of a sane man’s sanity |
Mas você vê, veio em troca da sanidade de um homem são |
17 |
iór vêjan djêided bai zâ grémis on zâ mént’âl pis |
Your vision jaded by the Grammys on the mantelpiece |
Sua visão cansada pelos Grammys sobre a lareira |
18 |
djâst suêtch iór kémâra lénzês |
Just switch your camera lenses |
Basta mudar suas lentes da câmera |
19 |
iú ûd si zâ égâni |
You would see the agony |
Você iria ver a agonia |
20 |
âpérantli êts démêdjên zâ men iú si bifór iú |
Apparently it’s damaging the man you see before you |
Aparentemente, ele está danificando o homem que você está vendo |
21 |
on zâ kenvâs rí mêi sím ólrait bât ól zâ dêssâdvént’êdj |
On the canvas he may seem alright but all the disadvantages |
Na tela, ele pode parecer bem, mas todas as desvantagens |
22 |
rêz fémâli ênkáunt’ârs ôuvâr xédôus rêz êkstrévâgans |
His family encounters overshadows his extravagance |
Seus encontros familiares ofusca sua extravagância |
23 |
uók ên mai nains a uaiâl |
Walk in my nine’s a while, |
Anda em minha nove por um tempo |
24 |
ai dér iú êt’âl sker iú |
I dare you, it’ll scare you |
Eu te desafio, ele vai assustá-lo |
25 |
uaiâl êt xârli sím laik zâ kêng laif sím glémârâs |
While it surely seem like the king life seem glamorous |
Enquanto certamente parece que a vida rei parece glamourosa |
26 |
éz sin sru zâ aiz óv ântrêind émât’ârs |
As seen through the eyes of untrained amateurs |
Como pode ser vista através dos olhos de amadores não treinados |
27 |
bikóz zâ kémâra dâzânt si |
Because the camera doesn’t see |
Como a câmera não vê |
28 |
biand zâ uóls óv zâ smáiâls |
beyond the walls of the smiles |
além das paredes dos sorrisos |
29 |
on zâ késsâl t’êl êt fóls ên a páiâl |
On the castle ‘til it falls in a pile |
No castelo até que cai em uma pilha |
30 |
évri uan sênks zét ai rév êt ól |
Everyone thinks that I have it all |
Todo mundo pensa que eu tenho tudo |
31 |
bât êts sou êmpti lêven bêrraind zís késsâl uóls |
But it’s so empty living behind these castle walls |
Mas é de estar tão vazio por trás dessas paredes do castelo |
32 |
zís késsâl uóls |
These castle walls |
Estas muralhas do castelo |
33 |
êf ai xûd t’ambâl êf ai xûd fól |
If I should tumble, if I should fall |
Se eu cair, se eu cair |
34 |
ûd êni uan ríâr mi skrímên |
Would any one hear me screaming |
Será que alguém me ouve gritando |
35 |
bêrraind zís késsâl uóls? |
behind these castle walls? |
por trás dessas paredes do castelo? |
36 |
zérz nou uan ríâr ét ól |
There’s no one here at all |
Não há ninguém aqui |
37 |
bêrraind zís késsâl uóls |
Behind these castle walls |
Por trás dessas paredes do castelo |
38 |
ónâstli t’u mi ai sênk aid luz évri bénâfêt |
Honestly to me, I think I’d lose every benefit |
Sinceramente para mim, eu acho que eu iria perder todos os benefícios |
39 |
óv ól zét aiv âkamplêsht êf mai kêds névâr uên ét xêt |
Of all that I’ve accomplished if my kids never win at shit |
De tudo o que tenho realizado, se os meus filhos nunca vencer nada |
40 |
mi nôuên zês uai xûd zâ vârsses aiv leid |
Me knowing this, why should the verses I’ve laid |
Eu sabendo disso, por que os versos que eu coloquei |
41 |
bi mór empórtant t’u mi zen zâ pârssans aiv reizd? |
Be more important to me than the persons I’ve raised? |
são mais importantes para mim do que as pessoas que eu criei? |
42 |
ai gués aim seiên zét t’u sei zâ ópârtúnâti |
I guess I’m saying that to say the opportunity |
acho que eu estou dizendo isso para dizer que a oportunidade |
43 |
zét zêi djâst dont êkuêit t’u ól zâ t’aim zêi t’eik âuêi |
That they just don’t equate to all the time they take away |
que ela simplesmente não equivale a todo o tempo que tiram |
44 |
from zâ kêds ól zâ xêt ai dêd raits a mêst’êik |
From the kids all the shit I did right’s a mistake |
Desde crianças, de toda a merda que eu fiz direito é um erro |
45 |
êf zêi xûd end âp a strêpâr end mêik djék slénguên iêi |
If they should end up a stripper and make jack slanging yay |
Se eles acabarem uma stripper e fizeram jack slanging yay |
46 |
rau kûd ai évâr kanssêdâr maissélf a grêit |
How could I ever consider myself a great |
Como eu poderia me considerar um grande |
47 |
êf mâssáia eint peid end nêk nêk eint strêit |
If Messiah ain’t paid and Nique Nique ain’t straight |
Se Messias não é pago e Nique Nique não é homossexual |
48 |
ûd iór fêivârêt song âbaut zâ uêps mâni end xêt |
Would your favorite song about the whips, money and shit |
Será que sua música favorita sobre a chicotes, dinheiro e merda |
49 |
bi rélâvant êf iú faund aut zâ mâni uózent rêtch nôup |
Be relevant if you found out the money wasn’t rich, nope |
Seja relevante se você descobriu que o dinheiro não era rico, não |
50 |
sou mi biên zâ gôut xûd ant min mór t’u mi |
So me being the goat shouldn’t mean more to me |
Então eu sendo o bode não deve significar mais para mim |
51 |
zen si êt t’u a kêng zou |
Than see it to a king though |
Do que ver a um rei que |
52 |
from a béd és kêd t’u men uês sam dôu |
From a bad ass kid to man with some dough |
A partir de um garoto burro mau, ao homem com alguma grana |
53 |
ózâr uaiz ai mêi uél rév st’êid pûr |
Otherwise I may well have stayed poor |
Caso contrário, eu posso muito bem ter ficado pobre |
54 |
sou uaiâl zêi stêi fôukâst on mi bífen |
So while they stay focused on me beefing |
Então, enquanto eles focam em mim enriquecendo |
55 |
uês flêp end xáuri lôu |
With Flip and Shawty Lo |
Com o Flip e Shawty Lo |
56 |
gútchi ór lúdâkrês ór êf aim fâkên uês a rôu |
Gucci or Ludacris, or if I’m fucking with a ho |
Gucci ou Ludacris, ou se eu estou fodendo com uma vadia |
57 |
dêd ai snêtch uen ai gát ârésted |
Did I snitch when I got arrested |
Eu dedurei quando eu fui preso |
58 |
ór uêl ai dai ôuvâr nanssens? |
or will I die over nonsense? |
ou eu vou morrer por causa de nada? |
59 |
ênt’ârâli aim dílen uês zês kanflêkt |
Internally I’m dealing with this conflict |
Internamente eu estou lidando com este conflito |
60 |
sou êkskíuz mi êf ai dont guét zâ tchens t’u kês zâ rend |
So excuse me if I don’t get the chance to kiss the hand |
Então, desculpe-me se eu não tiver a chance de beijar a mão |
61 |
zét slept mi ên zâ feis êi aim djâst a men |
That slapped me in the face, ay, I’m just a man |
Isso me deu um tapa no rosto, ay, eu sou apenas um homem |
62 |
êf zêi seiên ai eint zâ bést ét mêiken rêt rékârds |
If they saying I ain’t the best at making hit records |
Se eles disserem que eu não sou melhor em fazer discos de sucesso |
63 |
êts kóz zês mai laif zís eint djâst rékârds |
It’s ‘cause this my life, these ain’t just records |
É por causa dessa minha vida, estes não são apenas os registros |
64 |
bét iú eint sênk ét ól nêgâ zét díp dêd iá dóg? |
Bet you ain’t think at all nigga that deep, did ya dawg? |
Aposto que você não ia pensar tão profundo, nego, entendeu amigo? |
65 |
si iú kent si zâ késsâl fór zâ uóls t’êl êt fóls |
See you can’t see the castle for the walls ‘til it falls |
Veja que você não pode ver o castelo pelas paredes até ela cair |
66 |
bét eint sênk êt uóz zét díp dêd iá dóg? |
Bet ain’t think it was that deep, did ya dawg? |
Aposto que você não ia pensar tão profundo, nego, entendeu amigo? |
67 |
kóz si iú kent si zâ késsâl fór zâ uóls t’êl êt fóls |
‘Cause see you can’t see the castle for the walls ‘til it falls |
Porque veja, você não pode ver o castelo pelas paredes até ela cair |
68 |
évri uan sênks zét ai rév êt ól |
Everyone thinks that I have it all |
Todo mundo pensa que eu tenho tudo |
69 |
bât êts sou êmpti lêven bêrraind zís késsâl uóls |
But it’s so empty living behind these castle walls |
Mas é de estar tão vazio por trás dessas paredes do castelo |
70 |
zís késsâl uóls |
These castle walls |
Estas muralhas do castelo |
71 |
êf ai xûd t’ambâl êf ai xûd fól |
If I should tumble, if I should fall |
Se eu cair, se eu cair |
72 |
ûd êni uan ríâr mi skrímên |
Would any one hear me screaming |
Será que alguém me ouve gritando |
73 |
bêrraind zís késsâl uóls? |
behind these castle walls? |
por trás dessas paredes do castelo? |
74 |
zérz nou uan ríâr ét ól |
There’s no one here at all |
Não há ninguém aqui |
75 |
bêrraind zís késsâl uóls |
Behind these castle walls |
Por trás dessas paredes do castelo |
76 |
nôubári nous aim ól âloun |
Nobody knows I’m all alone |
Ninguém sabe que eu estou sozinho |
77 |
lêven ên zês késsâl meid óv stoun |
Living in this castle made of stone |
Viver neste castelo feito de pedra |
78 |
zêi sei zét mâni êz frídam |
They say that money is freedom |
Eles dizem que o dinheiro é liberdade |
79 |
bât ai fíâl trépt ênssaid êt ól |
But I feel trapped inside it all |
Mas eu me sinto preso dentro de tudo |
80 |
end uaiâl ai sêt sou rai âp on a srôun |
And while I sit so high up on a throne |
E enquanto eu me sento tão alto em um trono |
81 |
ai uândâr rau ai ken fíâl zês lôu |
I wonder how I can feel this low |
Gostaria de saber como eu posso sentir tão baixo |
82 |
on t’ap óv zâ uârld êts bíurêfâl |
On top of the world it’s beautiful |
No topo do mundo é lindo |
83 |
bât zérz nou pleis t’u fól |
But there’s no place to fall |
Mas não há lugar para cair |
84 |
fór zâ rékârd êi ai guêv a dem êf ai névâr séd xêt âguén |
For the record ay, I give a damn if I never said shit again |
Para constar, ei, eu não dou a mínima se eu nunca disser merda de novo |
85 |
mai kâriâr uóz ment fór mi t’u kam end t’él iú zês |
My career was meant for me to come and tell you this |
Minha carreira era para eu vir aqui dizer-lhe isto |
86 |
ónâst ênt’ârprât’êixan óv rau âféktêd uen fêist uês |
Honest interpretation of how affected when faced with |
interpretação honesta de quão afetado quando confrontados com |
87 |
mérârz moust répârs tchuz t’u kíp |
Matters most rappers choose to keep |
o que mais importa rappers optam por manter |
88 |
lókt âuêi ên zâ bêisment |
Locked away in the basement |
Trancada no porão |
89 |
évri dei zét ai uók âuêi ai eint seiên zét aim âmeizên |
Every day that I walk away I ain’t saying that I’m amazing |
Cada dia que eu vou embora eu não estou dizendo que eu sou ótimo |
90 |
daun plêiên zâ uêi ai képt félâs from kétchên kêisses |
Downplaying the way I kept fellas from catching cases |
Minimizando a maneira que eu mantive os caras de pegarem casos |
91 |
uont t’eik êntiú kanssêdârêixan |
Won’t take into consideration |
não levará em consideração |
92 |
rau mâtch êt min uat aim seiên |
how much it mean what I’m saying |
o quanto isso significa que eu estou dizendo |
93 |
êf uen ai sei uat ai min |
If when I say what I mean |
Se quando eu digo que quero dizer |
94 |
íven uen aim sâraunded bai zâ fêikârs |
Even when I’m surrounded by the fakers |
Mesmo quando estou rodeado pelos falsificadores |
95 |
from uan óv zâ grêirest sênârs |
From one of the greatest sinners |
De um dos maiores pecadores |
96 |
blést uês moust óv gáds grêisses |
Blessed with most of God’s graces |
Abençoado com a maioria das graças de Deus |
97 |
ru meid rêz uêi âmangst zâ grêirest |
Who made his way amongst the greatest |
Quem fez o seu caminho entre os maiores |
98 |
from zâ grêmiêst pleicês |
From the grimiest places |
A partir dos lugares piores |
99 |
sou nékst t’aim iú rêiren róiâlti |
So next time you rating royalty |
Então, da próxima vez que você classificar a nobreza |
100 |
end mór êz biên guêven t’u rêkórdêns |
And more is being given to recordings |
E mais está sendo dada para gravações |
101 |
zen zâ lévâl óv iór lóiâlti |
Than the level of your loyalty |
Que o nível de sua lealdade |
102 |
iú óbviâsli bên êgnóren mi |
You obviously been ignoring me |
Você, obviamente, foi me ignorando |
103 |
ru els iá sin mêik êt sru zâ storm |
Who else ya seen make it through the storm |
Quem mais você viu passar através da tempestade |
104 |
anrrármd zês tchármen |
Unharmed this charming |
Ileso e charmoso |
105 |
uaiâl ól zâ krêt’êks uóz lûkên fór prêns tchármen |
While all the critics was looking for Prince Charming |
Enquanto todos os críticos estava olhando para o príncipe charmoso |
106 |
dêsrêgárdêd zâ kêng óv zâ sáus bât reizd daut |
Disregarded the King of the South but raised doubt |
Ignorou o Rei do Sul, mas levantou dúvidas |
107 |
íven zou rí meid a késsâl aut uat iúzd t’u bi a rauz |
Even though he made a castle out what used to be a house |
Ainda que ele tenha feito um castelo que costumava ser uma casa |
108 |
rí dêd xêt zét ól iór fêivârêt répârs ounli rép âbaut |
He did shit that all your favorite rappers only rap about |
Ele fez merda que todos os seus rappers favoritos só cantam sobre |
109 |
bât moust óv ióu dont si zâ késsâl fór zâ uóls |
But most of y’all don’t see the castle for the walls |
Mas a maioria de vocês não vêem o castelo pelas paredes |
110 |
end êt smáiâls t’êl êt fóls êntiú páiâls sou uaiâl |
And it smiles ‘til it falls into piles, so while |
E sorri até que cai em pilhas, por isso, enquanto |
111 |
évri uan sênks zét ai rév êt ól |
Everyone thinks that I have it all |
Todo mundo pensa que eu tenho tudo |
112 |
bât êts sou êmpti lêven bêrraind zís késsâl uóls |
But it’s so empty living behind these castle walls |
Mas é de estar tão vazio por trás dessas paredes do castelo |
113 |
zís késsâl uóls |
These castle walls |
Estas muralhas do castelo |
114 |
êf ai xûd t’ambâl êf ai xûd fól |
If I should tumble, if I should fall |
Se eu cair, se eu cair |
115 |
ûd êni uan ríâr mi skrímên |
Would any one hear me screaming |
Será que alguém me ouve gritando |
116 |
bêrraind zís késsâl uóls? |
behind these castle walls? |
por trás dessas paredes do castelo? |
117 |
zérz nou uan ríâr ét ól |
There’s no one here at all |
Não há ninguém aqui |
118 |
bêrraind zís késsâl uóls |
Behind these castle walls |
Por trás dessas paredes do castelo |
Facebook Comments