1 |
xi kent raid nou mérâr rau rard xi trais |
She can’t hide no matter how hard she tries |
Ela não pode esconder, não importa o quanto ela tente |
2 |
râr síkret dêsgaiz bêrraind zâ lais |
Her secret disguise behind the lies |
O segredo dela se disfarça atrás das mentiras |
3 |
end ét nait xi krais âuêi râr praid |
And at night she cries away her pride |
E, à noite, ela chora afora seu orgulho |
4 |
uês aiz xât t’áit |
With eyes shut tight |
Com os olhos bem fechados |
5 |
stérên ét râr ênssaid |
Starin’ at her inside |
E a encarando por dentro |
– |
|
|
|
6 |
ól râr frends nou uai xi kent slíp ét nait |
All her friends know why she can’t sleep at night |
Todos seus amigos sabem por que ela não dorme à noite |
7 |
ól râr fémâli éskên êf xis ólrait |
All her family askin’ if she’s alright |
Toda a sua família pergunta se ela está bem |
8 |
ól xi uants t’u dju êz guét rêd óv zês rél |
All she wants to do is get rid of this hell |
Tudo o que ela quer fazer é se libertar deste inferno |
9 |
uél ól xis gára dju êz stap kêden rârssélf |
Well all shes gotta do is stop kidding herself |
Bem, ela só tem que deixar de brincar consigo mesma |
– |
|
|
|
10 |
xi ken ounli fûl rârssélf fór sou long |
She can only fool herself for so long |
Ela só pode a si mesma enganar por tanto tempo |
11 |
xi ken ounli fûl rârssélf fór sou long |
She can only fool herself for so long |
Ela só pode a si mesma enganar por tanto tempo |
12 |
xi ken ounli fûl rârssélf fór sou long |
She can only fool herself for so long |
Ela só pode a si mesma enganar por tanto tempo |
13 |
(aim t’u uík t’u feis mi) |
(I’m too weak to face me) |
Eu estou muito fraco para me encarar |
14 |
xi ken ounli fûl rârssélf |
She can only fool herself |
Ela só pode enganar a si mesma |
– |
|
|
|
15 |
ai névâr nou |
I never know |
Eu nunca sei |
16 |
djâst uai iú rân |
Just why you run |
Simplesmente por que você corre |
17 |
sou far âuêi, far âuêi |
So far away, far away |
Para tão longe |
18 |
from mi |
From me |
Longe de mim |
19 |
ai névâr nou |
I never know |
Eu nunca sei |
20 |
djâst uai iú rân |
Just why you run |
Simplesmente por que você corre |
21 |
sou far âuêi, far âuêi |
So far away, far away |
Para tão longe |
22 |
from mi |
From me |
Longe de mim |
– |
|
|
|
23 |
uen êt kams t’u rau t’u lêv rêz laif |
When it comes to how to live his life |
Quando o assunto é sobre como viver sua vida |
24 |
rí kent bi t’old |
He can’t be told |
Ele não pode ser ensinado |
25 |
sés ríz gát êt ól ândâr kantrôl |
Says he’s got it all under control |
Ele diz ter tudo sob controle |
26 |
sênks rí nous êts nat a próblâm ríz stâk uês |
Thinks he knows it’s not a problem he’s stuck with |
Pensa saber que não é um problema grudado a ele |
27 |
bât ên riálâri |
But in reality |
Mas, na verdade |
28 |
êt ûd bi a próblâm t’u djâst kuêt |
It would be a problem to just quit |
Seria um problema simplesmente fugir |
29 |
en édêkt, end rí kent rold zâ reins |
An addict, and he can’t hold the reins |
É um viciado e não consegue prolongar seu reinado |
30 |
zâ pêin êz uârs kóz rêz frends rév êt zâ seim |
The pain is worse ‘cause his friends have it the same |
A dor é pior pois os amigos dele estão na mesma |
31 |
trais t’u slôu daun zâ próblâm ríz gát |
Tries to slow down the problem he’s got |
Tenta retardar o problema que ele tem |
32 |
bât kent guét óff zâ kérâssel |
But can’t get off the carousel |
Mas não pode descer do carrossel |
33 |
ânt’êl rí meiks êt stap |
until he makes it stop |
enquanto não o fizer parar |
– |
|
|
|
34 |
rí ken ounli fûl rêm self fór sou long |
He can only fool himself for so long |
Ele só pode enganar a si mesmo por tanto tempo |
35 |
rí ken ounli fûl rêm self fór sou long |
He can only fool himself for so long |
Ele só pode enganar a si mesmo por tanto tempo |
36 |
rí ken ounli fûl rêm self fór sou long |
He can only fool himself for so long |
Ele só pode enganar a si mesmo por tanto tempo |
37 |
(aim t’u uík feis mi) |
(I’m to weak face me) |
Eu estou muito fraco para me encarar |
38 |
rí ken ounli fûl rêm self |
He can only fool himself |
Ele só pode enganar a si mesmo |
– |
|
|
|
39 |
flai uês mi ândâr zâ uêngs ai guêiv iú |
Fly with me under the wings I gave you |
Tente voar com as asas que eu te dei |
40 |
trai t’u bi kloussâr t’u mi end áiâl sêiv iú |
Try to be closer to me and I’ll save you |
Tente fazer o que acredita e eu te salvarei |
41 |
flai uês mi ândâr zâ uêngs ai guêiv iú |
Fly with me under the wings I gave you |
Tente voar com as asas que eu te dei |
42 |
trai t’u bi kloussâr t’u mi end áiâl sêiv iú |
Try to be closer to me and I’ll save you |
Tente fazer o que acredita e eu te salvarei |
– |
|
|
|
43 |
flai uês mi ândâr zâ uêngs ai guêiv iú |
Fly with me under the wings I gave you |
Tente voar com as asas que eu te dei |
44 |
trai t’u bi kloussâr t’u mi end áiâl sêiv iú |
Try to be closer to me and I’ll save you |
Tente fazer o que acredita e eu te salvarei |
45 |
flai uês mi ândâr zâ uêngs ai guêiv iú |
Fly with me under the wings I gave you |
Tente voar com as asas que eu te dei |
46 |
trai t’u bi kloussâr t’u mi end áiâl sêiv iú |
Try to be closer to me and I’ll save you |
Tente fazer o que acredita e eu te salvarei |
Facebook Comments