1 |
zâ stárz mâst bi âlaind t’ânáit |
The stars must be aligned tonight |
As estrelas devem estar alinhadas essa noite |
2 |
ai bêlív zês réz t’u rév a mínên |
I believe this has to have a meaning |
Eu acredito que isso deva ter um significado |
3 |
láit’ênen réd t’u straik t’u t’ânáit |
Lightening had to strike to tonight |
O raio teve de cair à noite |
4 |
kóz zâ t’u óv âs ar fáinâli mírên |
‘Cause the two of us are finally meeting |
Porque nós dois finalmente nós encontramos |
5 |
ên zês pleis ét zês t’aim |
In this place at this time |
Neste lugar, neste momento |
6 |
ai fíl seif uen ai lûk ên iór aiz |
I feel safe when I look in your eyes |
E eu me sinto segura quando olho em seus olhos |
7 |
ai fíl laik ai nou iú from ânâzâr laif |
I feel like I know you from another life |
Eu sinto que te conheço de outra vida |
8 |
end êt meiks mi uêsh ai uózent sou prést fór t’aim |
And it makes me wish I wasn’t so pressed for time |
E isso me faz desejar que eu não fosse tão pressionada pelo tempo |
9 |
ai kent kétch mai brés kóz iú t’eik êt âuêi |
I can’t catch my breath ‘cause you take it away |
Eu não posso segurar meu fôlego pois você o tira |
10 |
zâ bést ráit’âr ên t’aun kûd nat faind uârds t’u stêi |
The best writer in town could not find words to stay |
O melhor escritor da cidade não conseguiria encontrar as palavras para ficar |
11 |
nau zérz sou mêni sêngs ai uana guét t’u nou |
Now there’s so many things I wanna get to know |
Agora há tantas coisas que eu quero conhecer |
12 |
ai uêsh zét ai kûd stêi bât ai gát t’u gou |
I wish that I could stay but I got to go |
Eu gostaria de poder ficar, mas eu tenho que ir |
13 |
sou aim gona kól iú t’ânáit |
So I’m gonna call you tonight |
Então eu vou te ligar hoje à noite |
14 |
ai uêl beibi djâst és sûn és ai guét t’aim âloun |
I will baby, just as soon as I get time alone |
Eu vou baby, assim que eu estiver sozinha |
15 |
aim gona kól iú t’ânáit ai uêl beibi |
I’m gonna call you tonight, I will baby |
Então eu vou te ligar hoje à noite, eu vou baby |
16 |
djâst és sûn és ai guét roum |
Just as soon as I get home |
Assim que eu chegar em casa |
17 |
zéts zâ uêi êt gôuz ên laif |
That’s the way it goes in life |
Essa é a maneira que a vida segue |
18 |
iú guét bêzi uen iú djâst dont uana |
You get busy when you just don’t wanna |
Você fica ocupado quando você simplesmente não quer |
19 |
zérz névâr inâf t’aim dei ór nait |
There’s never enough time day or night |
Nunca há tempo suficiente, dia ou noite |
20 |
iú rév t’u mêik êt sou beibi |
You have to make it so baby, |
Você tem que fazer assim, baby |
21 |
aim gona mêik a uêi t’u kânékt |
I’m gonna make a way to connect |
Eu vou dar um jeito de conectar |
22 |
kóz iór feis êz uan ai kent fârguét |
‘Cause your face is one I can’t forget |
Porque o seu rosto é o que eu não esqueço |
23 |
ai fíl laik ai nou iú from ânâzâr laif |
I feel like I know you from another life |
Eu sinto que te conheço de outra vida |
24 |
end êt meiks mi uêsh ai uózent sou prést fór t’aim |
And it makes me wish I wasn’t so pressed for time |
E isso me faz desejar que eu não fosse tão pressionada pelo tempo |
25 |
ai kent kétch mai brés kóz iú t’eik êt âuêi |
I can’t catch my breath ‘cause you take it away |
Eu não posso segurar meu fôlego pois você o tira |
26 |
zâ bést ráit’âr ên t’aun kûd nat faind uârds t’u stêi |
The best writer in town could not find words to stay |
O melhor escritor da cidade não conseguiria as palavras para ficar |
27 |
nau zérz sou mêni sêngs ai uana guét t’u nou |
Now there’s so many things I wanna get to know |
Agora há tantas coisas que eu quero conhecer |
28 |
ai uêsh zét ai kûd stêi bât ai gát t’u gou |
I wish that I could stay but I got to go |
Eu gostaria de poder ficar, mas eu tenho que ir |
29 |
ai kent kétch mai brés kóz iú t’eik êt âuêi |
I can’t catch my breath ‘cause you take it away |
Eu não posso segurar meu fôlego pois você o tira |
30 |
zâ bést ráit’âr ên t’aun nat faind uârds t’u stêi |
The best writer in town not find words to stay |
O melhor escritor da cidade não conseguiria encontrar as palavras para ficar |
31 |
nau zérz sou mêni sêngs ai uana guét t’u nou |
Now there’s so many things I wanna get to know |
Agora há tantas coisas que eu quero conhecer |
32 |
ai uêsh zét ai kûd stêi bât ai gát t’u gou |
I wish that I could stay but I got to go |
Eu gostaria de poder ficar, mas eu tenho que ir |
33 |
déstâni ai bêlív ên êt |
Destiny, I believe in it |
Destino, eu acredito nele |
34 |
ment t’u bi dont iú si êts pássêbâl |
Meant to be, don’t you see it’s possible |
Feitos um para o outro, você não vê que é possível |
35 |
zét uês zês kaind óv médjêk ênisêng ken répen |
That with this kind of magic anything can happen |
Que com este tipo de mágica tudo pode acontecer |
36 |
end êf iú uana nou zên iú stêi bai zâ fôun |
And if you wanna know then you stay by the phone |
E se você quer saber, fique perto do telefone |
37 |
iú stêi bai zâ fôun |
You stay by the phone |
Fique perto do telefone |
38 |
ai kent kétch mai brés kóz iú t’eik êt âuêi |
I can’t catch my breath ‘cause you take it away |
Eu não posso segurar meu fôlego pois você o tira |
39 |
zâ bést ráit’âr ên t’aun kûd nat faind uârds t’u stêi |
The best writer in town could not find words to stay |
O melhor escritor da cidade não conseguiria encontrar as palavras para ficar |
40 |
nau zérz sou mêni sêngs ai uana guét t’u nou |
Now there’s so many things I wanna get to know |
Agora há tantas coisas que eu quero conhecer |
41 |
ai uêsh zét ai kûd stêi bât ai gát t’u gou |
I wish that I could stay but I got to go |
Eu gostaria de poder ficar, mas eu tenho que ir |
42 |
sou aim gon kól iú t’ânáit ai uêl beibi |
So I’m gone call you tonight, I will baby |
então eu vou te ligar hoje à noite, eu vou baby |
43 |
ai uêl beibi djâst és sûn és ai guét t’aim âloun |
I will baby, just as soon as I get time alone |
eu vou baby, assim que chegar em casa |
44 |
aim gona kól iú t’ânáit ai uêl beibi |
I’m gonna call you tonight, I will baby |
eu vou te ligar hoje à noite, eu vou baby |
45 |
djâst és sûn és ai guét roum |
Just as soon as I get home |
assim que chegar em casa |
Facebook Comments