1 |
ól mai laif aiv bên fait’ên a uór |
All my life, I’ve been fighting a war |
Toda a minha vida, eu estive lutando uma guerra |
2 |
ai kent t’ók t’u iú ór iór frends |
I can’t talk to you or your friends |
Eu não posso falar com você ou seus amigos |
3 |
êts nat ounli iú |
It’s not only you |
Não é só você |
4 |
mai rárt djâmps âraund uen aim âludêd t’u |
My heart jumps around when I’m alluded to |
O meu coração pula quando estou aludido |
5 |
zês uêl nat dju |
This will not do |
Isso não vai fazer |
6 |
kóz ai uóz reizd âp |
‘Cause I was raised up |
‘Porque eu foi levantado |
7 |
t’u bi âdmáiârd t’u bi nourêst |
To be admired, to be noticed |
Para ser admirado, de ser notado |
8 |
bât uen iôr uês drón |
But when you’re withdrawn |
Mas quando você está retirado |
9 |
êts zâ klouzâst sêng |
It’s the closest thing |
É a coisa mais próxima |
10 |
t’u a sôup uen áuâr laivs ar on iú |
To a soap when our lives are on you |
Para um sabão quando nossas vidas estão em você |
11 |
zês uêl nat dju |
This will not do |
Isso não vai fazer |
12 |
aim sênkên glóri |
I’m thinking glory |
Estou pensando em glória |
13 |
lêk mai lêps t’ós mai rér |
Lick my lips, toss my hair |
Lamba meus lábios, jogue o cabelo |
14 |
end send a smáiâl ôuvâr |
And send a smile over |
e enviar um sorriso de novo |
15 |
end zâ stóris brend niú |
And the story’s brand new |
E a história de novo |
16 |
zét ai ken t’eik êt from ríâr |
That I can take it from here |
Que eu possa levá-lo a partir daqui |
17 |
al faind mai oun brâvádôu |
I’ll find my own bravado |
eu vou encontrar a minha própria bravata |
18 |
êts a suêtch flêpt |
It’s a switch flipped |
É um interruptor capotou |
19 |
êts a pêl t’êpt bék |
It’s a pill tipped back |
É uma pílula inclinada para trás |
20 |
êts a mûn êklêpst ôu |
It’s a moon eclipsed, ohh |
É uma lua eclipsada, ohh |
21 |
end ai ken t’él iú zét uen zâ laits kam on |
And I can tell you that when the lights come on |
E eu posso dizer-lhe que, quando as luzes se acendem |
22 |
al bi rédi fór zês |
I’ll be ready for this |
eu vou estar pronto para isso |
23 |
êts ên iór blâd strim |
It’s in your blood stream |
É em sua corrente sanguínea |
24 |
a kâlêjan óv érâms zét répens bifór iór aiz |
A collision of atoms that happens before your eyes |
A colisão de átomos que acontece diante de seus olhos |
25 |
êts a mérâsón rân |
It’s a marathon run |
É uma maratona |
26 |
ór a maunt’an iú skêiâl uêzaut sênkên óv saiz |
Or a mountain you scale without thinking of size |
Ou uma montanha que você escala sem pensar em tamanho |
27 |
ai uóz fait’ên óff évri lêrâl sêng zét |
I was fighting off every little thing that |
eu estava lutando contra cada pequena coisa que |
28 |
ai sót uóz aut t’u guét mi daun |
I thought was out to get me down |
eu pensava que era para me derrubar |
29 |
t’u trêp mi âp end léf ét mi bât |
To trip me up and laugh at me but |
Para viagem me e rir de mim, mas |
30 |
aiv lârnd nat t’u uant zâ kuáiât óv zâ rûm |
I’ve learned not to want the quiet of the room |
Aprendi a não querer o silêncio da sala |
31 |
uês nou-uan âraund t’u faind mi aut |
with no-one around to find me out |
com ninguém ao redor para encontrar-me |
32 |
ai uant zâ âplóz zâ âprúvâl zâ sêngs zét mêik mi gou |
I want the applause, the approval, the things that make me go |
Eu quero os aplausos, a aprovação, as coisas que me fazem ir |
33 |
êts a suêtch flêpt |
It’s a switch flipped |
É um interruptor capotou |
34 |
êts a pêl t’êpt bék |
It’s a pill tipped back |
É uma pílula inclinada para trás |
35 |
êts a mûn êklêpst ôu |
It’s a moon eclipsed, ohh |
É uma lua eclipsada, ohh |
36 |
end ai ken t’él iú zét uen zâ laits |
And I can tell you that when the lights |
E eu posso dizer-lhe que, quando as luzes |
37 |
kam on al bi rédi fór zês |
come on I’ll be ready for this |
vir eu vou estar pronto para isso |
38 |
êts ên iór blâd strim |
It’s in your blood stream |
É em sua corrente sanguínea |
39 |
a kâlêjan óv érâms zét répens bifór iór aiz |
A collision of atoms that happens before your eyes |
A colisão de átomos que acontece diante de seus olhos |
40 |
êts a mérâsón rân |
Its a marathon run |
É uma maratona |
41 |
ór a maunt’an iór skêiâl uêzaut sênkên óv saiz |
Or a mountain your scale without thinking of size |
Ou uma montanha a sua escala sem pensar em tamanho |
42 |
ai uóz fait’ên óff évri lêrâl sêng zét ai sót |
I was fighting off every little thing that I thought |
eu estava lutando contra cada pequena coisa que eu pensei |
43 |
uóz aut t’u guét mi daun |
was out to get me down |
estava lá para me derrubar |
44 |
t’u trêp mi âp end léf ét mi bât |
To trip me up and laugh at me but |
Para viagem me e rir de mim, mas |
45 |
aiv lârnd nat t’u uant zâ kuáiât óv zâ rûm |
I’ve learned not to want the quiet of the room |
Aprendi a não querer o silêncio da sala |
46 |
uês nou-uan âraund t’u faind mi aut |
with no-one around to find me out |
com ninguém ao redor para encontrar-me |
47 |
ai uant zâ âplóz zâ âprúvâl zâ sêngs zét mêik mi gou |
I want the applause, the approval, the things that make me go |
Eu quero os aplausos, a aprovação, as coisas que me fazem ir |
Facebook Comments