N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
êz zês zâ ríâl laif |
Is this the real life? |
Isto é a vida real? |
2 |
êz zês djâst fent’âssi |
Is this just fantasy? |
Isto é apenas fantasia? |
3 |
kót ên a lend slaid |
Caught in a landslide |
Soterrado num deslizamento |
4 |
nou êskêip from riálâri |
No escape from reality |
Sem saída da realidade |
5 |
oupen iór aiz |
Open your eyes |
Abra seus olhos |
6 |
lûk âp t’u zâ skais end si |
Look up to the skies and see |
Olhe para o céu e veja |
7 |
aim djâst a pûr bói |
I’m just a poor boy |
Eu sou apenas um menino pobre |
8 |
ai níd nou sêmpâsi |
I need no sympathy |
Eu não necessito de nenhuma simpatia |
9 |
bikóz aim ízi kam, ízi gou |
Because I’m easy come, easy go |
Porque eu tenho vida fácil, fácil vou |
10 |
a lêrâl rai, lêrâl lôu |
a little high, little low |
Um pouco elevado, pouco baixo |
11 |
eniuêi zâ uênd blous |
Anyway the wind blows |
De qualquer forma que o vento soprar, |
12 |
dâzânt ríli mérâr t’u mi, t’u mi |
Doesn’t really matter to me, to me |
não importa realmente, a mim. |
13 |
mama, djâst kêld a men |
Mama, just killed a man |
Mamãe, acabei de matar um homem |
14 |
pût a gân âguenst rêz réd |
Put a gun against his head |
Coloquei uma arma contra a sua cabeça |
15 |
pûld mai trêgâr, nau ríz déd |
Pulled my trigger, now he’s dead |
Puxei o gatilho, agora ele está morto, |
16 |
mama, laif réd djâst bigân |
Mama, life had just begun |
Mamãe, a vida tinha acabado de começar |
17 |
bât nau aiv gon end srôun êt ól âuêi |
But now I’ve gone and thrown it all away |
Mas agora eu estou acabado e joguei tudo fora |
18 |
mama, ou dêdant min t’u mêik iú krai |
Mama, oh didn’t mean to make you cry |
Mamãe, não quis fazer você chorar |
19 |
êf aim nat bék âguén zês t’aim t’âmórou |
If I’m not back again this time tomorrow |
Se eu não voltar dessa vez então amanhã- |
20 |
kéri on, kéri on |
Carry on, carry on |
Continue, continue |
21 |
és êf nasên ríli mérârz |
As if nothing really matters |
Como se nada realmente importasse. |
22 |
t’u leit, mai t’aim réz kam |
Too late, my time has come |
Tarde demais, minha hora chegou, |
23 |
sends xêvârz daun mai spain |
Sends shivers down my spine |
Sinto arrepios em minha espinha |
24 |
baris êikên ól zâ t’aim |
Body’s aching all the time |
O corpo doendo o tempo todo |
25 |
gûdbai évribari, aiv gát t’u gou |
Goodbye everybody, I’ve got to go |
Adeus a todos, eu preciso ir |
26 |
gára lív iú ól bêrraind |
Gotta leave you all behind |
Deixarei vocês todos para trás |
27 |
end feis zâ trus |
And face the truth |
e enfrentarei a verdade |
28 |
mama, ou, ai dont uant t’u dai |
Mama, oh, I don’t want to die |
Mamãe, oh, eu não quero morrer |
29 |
ai sam t’aims uêsh aid névâr bên bórn ét ól |
I sometimes wish I’d never been born at all |
As vezes desejo que eu nunca tivesse nascido |
30 |
ai si a lêrâl siluét óv a men |
I see a little silhouette of a man |
Eu vejo uma pequena silhueta de um homem |
31 |
skaramush, skaramush uêl iú dju zâ fandangou |
Scaramouche, Scaramouche will you do the Fandango |
Scaramouch, scaramouch você vai dançar Fandango |
32 |
sândâr bolt end láitnên, véri, véri fráitnên mi |
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me |
Trovões e relâmpagos me assustando muito |
33 |
galêlêiôu, galêlêiôu |
Galileo, Galileo |
Gallileo, Gallileo |
34 |
galêlêiôu, galêlêiôu |
Galileo, Galileo |
Gallileo, Gallileo |
35 |
galêlêiôu, figaro, magnifico |
Galileo, Figaro, magnifico |
Gallileo Figaro, magnifico |
36 |
bât aim djâst a pûr bói end noubári lóvs mi |
But I’m just a poor boy and nobody loves me |
Mas eu sou apenas um pobre menino e ninguém me ama |
37 |
ríz djâst a pûr bói from a pûr fémâli |
He’s just a poor boy from a poor family |
Ele é apenas um menino pobre de uma família pobre |
38 |
spér rêm rêz laif from zês manstrassâri |
Spare him his life from this monstrosity |
Poupe a sua vida desta monstruosidade |
39 |
ízi kam, ízi gou, uêl iú let mi gou |
Easy come, easy go, will you let me go |
Vem fácil fácil vão, vocês me deixarão ir? |
40 |
bismíla nou, uí uêl nat let iú gou |
Bismillah! No, we will not let you go |
Bismillah! Não, nós não o deixaremos ir |
41 |
let rêm gou |
Let him go |
Deixe-o ir |
42 |
bismíla uí uêl nat let iú gou, let rêm gou |
Bismillah! We will not let you go, let him go |
Bismillah! Nós não o deixaremos ir, deixá-lo ir |
43 |
bismíla uí uêl nat let iú gou, let mi gou |
Bismillah! We will not let you go, let me go |
Bismillah! Nós não o deixaremos ir, deixá-lo ir |
44 |
uêl nat let iú gou, let mi gou, névâr |
Will not let you go, let me go, never |
Não o deixaremos ir, deixe-me ir, nunca |
45 |
névâr let iú gou, let mi gou |
Never let you go, let me go |
Não o deixe ir, deixe-me ir |
46 |
névâr let mi gou, ou |
Never let me go, oh |
Nunca me deixe ir |
47 |
nou, nou, nou, nou, nou, nou, nou |
No, no, no, no, no, no, no |
Não, não, não, não, não, não, não |
48 |
ou mama mia, mama mia, mama mia let mi gou |
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go |
O mamãe minha, mamãe minha, mamãe minha deixe-me ir |
49 |
biélzâbâb réz a dévâl pût âssaid fór mi |
Beelzebub has a devil put aside for me |
Belzebu deixou um diabo reservado para mim |
50 |
fór mi, fór mi |
For me, for me |
Para mim, para mim |
51 |
sou iú sênk iú ken st’oun mi end spêt ên mai ai |
So you think you can stone me and spit in my eye |
Então você pensa que pode me apedrejar e cuspir no meu olho |
52 |
sou iú sênk iú ken lóv mi end lív mi t’u dai |
So you think you can love me and leave me to die |
Então você pensa que pode me amar e me deixar morrer |
53 |
ou beibi, kent dju zês t’u mi beibi |
Oh baby, can’t do this to me baby |
Oh garota – não pode fazer isto comigo garota |
54 |
djâst gára guét aut |
Just gotta get out |
Tenho apenas que sair |
55 |
djâst gára guét rait áurâ ríâr |
Just gotta get right outta here |
Tenho apenas que sair daqui agora mesmo |
56 |
ou, ou ié, ou ié |
Oh, oh yeah, oh yeah |
Oh, oh yeah, oh yeah |
57 |
nasên ríli mérârz |
Nothing really matters |
Nada realmente importa |
58 |
eniuan ken si |
Anyone can see |
Qualquer um pode ver |
59 |
nasên ríli mérârz |
Nothing really matters |
Nada realmente importa |
60 |
nasên ríli mérârz t’u mi |
Nothing really matters to me |
Nada realmente importa para mim |
61 |
eniuêi zâ uênd blous |
Anyway the wind blows |
De qualquer forma que o vento sopre |
Facebook Comments