1 |
ai uóz bórn âmêdst zâ pârpâl uórâr fóls |
I was born amidst the purple waterfalls |
Eu nasci cercado por cascatas roxas |
2 |
ai uóz uík iét nat anblést |
I was weak, yet not unblessed |
Eu era fraco, mas não impuro |
3 |
déd t’u zâ uârld âlaiv fór zâ djârni |
Dead to the world Alive for the journey |
Morto para o mundo. Vivo para a jornada |
4 |
uan nait ai drêmt a uait rouz uêzâren |
One night I dreamt a white rose withering |
Uma noite sonhei com uma rosa secando |
5 |
a núbórn draunên a laif t’aim lounlines |
a newborn drowning, a lifetime loneliness |
Um recém-nascido sufocando, uma solidão eterna |
6 |
ai drêmt ól mai fiútchâr rilêvd mai pést |
I dreamt all my future, relived my past |
Sonhei com todo o meu futuro, revivi meu passado |
7 |
end uêtnést zâ bíuri óv zâ bíst |
And witnessed the beauty of the beast |
E testemunhei a beleza da fera |
8 |
uér rév ól zâ fílêns gon? |
Where have all the feelings gone? |
Para onde foram todos os sentimentos? |
9 |
uai réz ól zâ léft’âr sist? |
Why has all the laughter ceased? |
Por que as risadas cessaram? |
10 |
uai em ai lóvd ounli uen aim gon? |
Why am I loved only when I’m gone? |
Por que só sou amado depois que parti? |
11 |
gon bék ên t’aim t’u blés zâ tcháiâld |
Gone back in time to bless the child |
Voltei no tempo para abençoar a criança |
12 |
sênk óv mi long inâf t’u mêik a mêmârí |
Think of me long enough to make a memory |
Pense em mim o suficiente para ter uma lembrança |
13 |
kam blés zâ tcháiâld uan mór t’aim |
Come bless the child one more time |
Venha abençoar a criança mais uma vez |
14 |
aiv névâr félt sou âloun ên mai laif |
I’ve never felt so alone in my life |
Nunca me senti tão sozinho em minha vida |
15 |
és ai drenk from a kâp uítch uóz káunt’ên mai t’aim |
As I drank from a cup which was counting my time |
Enquanto bebi um cálice que estava contando meus dias |
16 |
zérz a póizan dróp ên zês kâp óv men |
There’s a poison drop in this cup of Man |
Há uma gota de veneno neste cálice do homem |
17 |
t’u drênk êt êz t’u fálou zâ léft rend pés |
To drink it is to follow the left hand path |
Beber nele é seguir o caminho da mão esquerda |
18 |
uai em ai lóvd ounli uen aim gon? |
Why am I loved only when I’m gone? |
Por que só sou amado depois que parti? |
19 |
gon bék ên t’aim t’u blés zâ tcháiâld |
Gone back in time to bless the child |
Voltei no tempo para abençoar a criança |
20 |
sênk óv mi long inâf t’u mêik a mêmârí |
Think of me long enough to make a memory |
Pense em mim o suficiente para ter uma lembrança |
21 |
kam blés zâ tcháiâld uan mór t’aim |
Come bless the child one more time |
Venha abençoar a criança mais uma vez |
22 |
sênk óv mi long inâf t’u mêik a mêmârí |
Think of me long enough to make a memory |
Pense em mim o suficiente para ter uma lembrança |
23 |
kam blés zâ tcháiâld uan mór t’aim |
Come bless the child one more time |
Venha abençoar a criança mais uma vez |
24 |
uér rév ól zâ fílêns gon? |
“Where have all the feelings gone? |
“Para onde foram todos os sentimentos? |
25 |
uai êz zâ dédlist sên t’u lóv és ai lóvd iú? |
Why is the deadliest sin to love as I loved you? |
Porque o pecado mortal é amar como eu amei? |
26 |
nau anblést roum sêk ên t’aim |
Now unblessed, homesick in time |
Agora impuro, com saudades de meu antigo lar |
27 |
sûn t’u bi frid from kér from ríumen pêin |
soon to be freed from care, from human pain |
Prestes a ser livre de atenção, de dores humanas |
28 |
mai t’êl êz zâ moust bêrâr trus |
My tale is the most bitter truth |
Minha história é a mais amarga verdade |
29 |
t’aim pêis âs bât uês ârs |
Time pays us, but with earth |
O tempo nos paga, mas com terra |
Facebook Comments