1 |
ívân êf ai uóz lounli ívân êf ai uóz brouk |
Even if I was lonely, even if I was broke |
Ainda que eu estivesse sozinho, ainda que estivesse falido |
2 |
ívân êf ól zâ dógs ên zâ paund let mi nou |
Even if all the dogs in the pound let me know |
Ainda que todos os cães no canil me dissessem |
3 |
seiên êts névâr ôuvâr êt névâr ends |
Saying it’s never over, it never ends |
Falando que nunca acaba, nunca acaba |
4 |
gréb mai rárt end zâ fáiâr let âs dissend |
Grab my heart and the fire, let us descend |
Pegue meu coração e o fogo, deixe que desçamos |
5 |
t’u zâ dárkest óv prêzans end brêik zér difens |
To the darkest of prisons, and break their defense |
Até as mais escuras prisões e quebremos a defesa deles |
6 |
uí uêl rérâl zâ kêidjs rûlz uêl bi bent |
We will rattle the cages, rules will be bent |
Vamos agitar as jaulas, regras serão ignoradas |
7 |
ôu rimaind âs áuâr deis ar ól nambârd |
Oh, remind us our days are all numbered |
Oh, lembre-nos de que nossos dias são numerados |
8 |
nat spent |
Not spent |
Não vividos |
9 |
end pís êt kams ízi laik mêst on a rêdj |
And peace it comes easy, like mist on a ridge |
E a paz chega facilmente, como a névoa no cume |
10 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
11 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
12 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
13 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
14 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
15 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
16 |
ól zâ uâris |
All the worries |
Todas as preocupações |
17 |
fôlks t’él âs t’u brêik ól óv áuâr t’ais |
Folks tell us to break all of our ties |
As pessoas nos dizem para desfazermos todos os laços |
18 |
t’u áuâr fémâlis end lóvd uans |
To our families and loved ones |
Com as nossas famílias e entes queridos |
19 |
uí lív uen uí flai |
We leave when we fly |
Partimos quando voamos |
20 |
t’u zís sêris |
To these cities |
Para essas cidades |
21 |
uí sênk uí níd ên áuâr laivs |
We think we need in our lives |
Que pensamos ser necessárias em nossas vidas |
22 |
ôu iú ménrrét’an djângâl iú t’éngâl áuâr praid |
Oh you Manhattan jungle, you tangle our pride |
Oh, selva de Manhattan, você enrosca o nosso orgulho |
23 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
24 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
25 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
26 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
27 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
28 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
29 |
ól zâ bíldens zêi lin end zêi smáiâl daun on âs |
All the buildings, they lean and they smile down on us |
Todos os prédios, eles se inclinam e sorriem para nós |
30 |
end zêi xaut from zér rûf t’óps uârds uí kent trâst |
And they shout from their roof tops, words we can’t trust |
E gritam dos telhados palavras em que não podemos confiar |
31 |
laik iôr déd iú ar t’áiârd |
Like you’re dead, you are tired |
Como se você estivesse morto, cansado |
32 |
iôr ruind iôr dâst |
You’re ruined, you’re dust |
Arruinado, tal qual poeira |
33 |
ôu iú uêl âmaunt t’u násên |
Oh you will amount to nothing |
Oh, você se resumirá a nada |
34 |
laik tenks fûl óv rast |
Like tanks full of rust |
Como tanques cheios de ferrugem |
35 |
bât uí skrím bék ét zêm |
But we scream back at them |
Mas nós gritamos para eles também |
36 |
from bâlôu on zâ strít |
From below on the street |
De baixo, na rua |
37 |
ól ên iúnêssan uí sêng ét t’aims bên redímd |
All in unison we sing, at times, been redeemed |
Em uníssono cantamos, às vezes, fomos redimidos |
38 |
uí ar ól óv zâ bíuri zét réz nat bên sin |
We are all of the beauty, that has not been seen |
Somos todos da beleza que não foi vista |
39 |
uí ar fûl óv zâ kólâr zéts névâr bên drímd |
We are full of the color, that’s never been dreamed |
Somos todos cheios de cor, a qual nunca foi sonhada |
40 |
uél násên uí níd évâr dais ié |
Well, nothing we need ever dies, yeah |
Bem, nada de que precisamos morre, sim |
41 |
násên uí níd évâr dais ié |
Nothing we need ever dies, yeah |
Nada de que precisamos morre, sim |
42 |
násên uí níd évâr dais |
Nothing we need ever dies |
Nada de que precisamos morre |
43 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
44 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
45 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
46 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
47 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
48 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
49 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
50 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
51 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
52 |
brízen ên brízen aut êts ól ên mai maus |
Breathing in, breathing out, it’s all in my mouth |
Inspirando, expirando, está tudo na minha boca |
53 |
guêvs mi roup zét al bi |
Gives me hope that I’ll be |
Vem a esperança de que serei |
54 |
samsên uôrs blídên aut |
Something worth bleeding out |
Algo por que valha a pena sangrar |
Facebook Comments