N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ai uêik âp ên zâ mórnên |
I wake up in the morning |
Acordo de manhã |
2 |
end ai reiz mai uêâri réd |
And I raise my weary head |
E levanto minha cabeça cansada |
3 |
aiv gát en old kôut fór a pêlôu |
I’ve got an old coat for a pillow |
Tenho um casaco velho como travesseiro |
4 |
end zâ ârs uóz lést naits béd |
And the earth was last night’s bed |
E a terra foi a cama de ontem à noite |
5 |
ai dont nou uér aim gouên |
I don’t know where I’m going |
Não sei aonde estou indo |
6 |
ounli gád nous uér aiv bên |
Only God knows where I’ve been |
Só Deus sabe onde estive |
7 |
aim a dévâl on zâ rôud |
I’m a devil on the road |
Sou um demônio correndo |
8 |
a sêks gân lóvâr |
a six gun lover |
Um amante de armas de seis tiros |
9 |
a kendâl ên zâ uênd |
a candle in the wind |
Uma vela ao vento, yeah |
10 |
uen iôr brót ênt’u zês uârld |
When you’re brought into this world |
Quando você é posto neste mundo |
11 |
zêi sei iôr bórn ên sên |
They say you’re born in sin |
Dizem que você nasce do pecado |
12 |
uél ét líst zêi guêiv mi samsên |
Well at least they gave me something |
Bem, pelo menos me deram algo |
13 |
ai dêdant rév t’u st’íl ór rév t’u uên |
I didn’t have to steal or have to win |
Que não tive de roubar ou conquistar |
14 |
uél zêi t’él mi zét aim uanted |
Well they tell me that I’m wanted |
Bem, me dizem que sou procurado |
15 |
ié aim a uanted men |
Yeah I’m a wanted man |
Sim, sou um homem procurado |
16 |
aim kôlt ên iór stêibâl |
I’m colt in your stable |
Sou um potro no seu estábulo |
17 |
aim uát kêin uóz t’u êibâl |
I’m what Cain was to Abel |
Sou o que Caim foi para Abel |
18 |
mêstâr kétch mi êf iú ken |
Mister catch me if you can |
Senhor, agarre-me se puder |
19 |
aim gouên daun ên a blêiz óv glóri |
I’m going down in a blaze of glory |
Estou caindo numa chama da glória |
20 |
t’eik mi nau bât nou zâ trus |
Take me now but know the truth |
Leve-me agora, mas saiba a verdade |
21 |
aim gouên daun ên a blêiz óv glóri |
I’m going down in a blaze of glory |
Estou caindo numa chama da glória |
22 |
lórd ai névâr drú fârst |
Lord I never drew first |
Senhor, nunca fui o primeiro a sacar |
23 |
bât ai drú fârst blâd |
But I drew first blood |
Mas fui o primeiro a derramar sangue |
24 |
aim nou uans san |
I’m no ones son |
Não sou filho de ninguém |
25 |
kól mi iang gân |
Call me young gun |
Chame-me de jovem destemido |
26 |
iú ésk âbaut mai kanxans |
You ask about my conscience |
Você pergunta sobre minha consciência |
27 |
end ai ófâr iú mai sôl |
And I offer you my soul |
E eu te ofereço minha alma |
28 |
iú ésk êf al grôu t’u bi a uaiz men |
You ask If I’ll grow to be a wise man |
Você pergunta se crescerei para ser um homem sábio |
29 |
uél ai ésk êf al grôu old |
Well I ask if I’ll grow old |
Bem, eu pergunto se ficarei velho |
30 |
iú ésk mi êf ai noun lóv |
You ask me if I known love |
Você me pergunta se conheci o amor |
31 |
end uát êts laik t’u sêng songs ên zâ rein |
And what it’s like to sing songs in the rain |
E como é cantar canções na chuva |
32 |
uél,aiv sin lóv kam |
Well,I’ve seen love come |
Bem, eu já vi o amor vir |
33 |
end aiv sin êt xat daun |
And I’ve seen it shot down |
E o vi ser derrubado a bala |
34 |
aiv sin êt dai ên vein |
I’ve seen it die in vain |
Eu o vi morrer em vão |
35 |
xat daun ên a blêiz óv glóri |
Shot down in a blaze of glory |
Baleado numa chama da glória |
36 |
t’eik mi nau bât nou zâ trus |
Take me now but know the truth |
Leve-me agora, mas saiba a verdade |
37 |
aim gouên daun ên a blêiz óv glóri |
I’m going down in a blaze of glory |
Estou caindo numa chama da glória |
38 |
lórd ai névâr drú fârst |
Lord I never drew first |
Senhor, nunca fui o primeiro a sacar |
39 |
bât ai drú fârst blâd |
But I drew first blood |
Mas fui o primeiro a derramar sangue |
40 |
aim zâ dévâls san |
I’m the devil’s son |
Sou o filho do demônio |
41 |
kól mi iang gân |
Call me young gun |
Chame-me de jovem destemido |
42 |
ítch nait ai gou t’u béd |
Each night I go to bed |
Toda noite, quando deito |
43 |
ai prêi zâ lórd mai sôl t’u kíp |
I pray the Lord my soul to keep |
Rezo ao Senhor para guardar minha alma |
44 |
nou ai eint lûkên fór fârguêvnâs |
No I ain’t looking for forgiveness |
Não, não estou procurando perdão |
45 |
bât bifór aim sêks fût díp |
But before I’m six foot deep |
Mas antes de estar seis pés debaixo da terra |
46 |
lórd,ai gát t’u ésk a fêivâr |
Lord,I got to ask a favor |
Senhor, tenho de pedir um favor |
47 |
end al roup iú andârstend |
And I’ll hope You’ll understand |
E espero que você entenda |
48 |
kóz aiv lêvd laif t’u zâ fûlest |
‘Cause I’ve lived life to the fullest |
Pois vivi a vida ao máximo |
49 |
let zês bói dai laik a men |
Let this boy die like a man |
Deixe este garoto morrer como um homem |
50 |
stérên daun zâ bûlêt |
Staring down the bullet |
Encarando uma bala |
51 |
let mi mêik mai fainâl stend |
Let me make my final stand |
Deixe-me opor minha última resistência |
52 |
xat daun ên a blêiz óv glóri |
Shot down in a blaze of glory |
Baleado numa chama da glória |
53 |
t’eik mi nau bât nou zâ trus |
Take me now but know the truth |
Leve-me agora, mas saiba a verdade |
54 |
aim gouên daun ên a blêiz óv glóri |
I’m going down in a blaze of glory |
Estou caindo numa chama da glória |
55 |
lórd ai névâr drú fârst |
Lord I never drew first |
Senhor, nunca fui o primeiro a sacar |
56 |
bât ai drú fârst blâd |
But I drew first blood |
Mas fui o primeiro a derramar sangue |
57 |
aim zâ dévâls san |
I’m the devil’s son |
Sou o filho do demônio |
58 |
kól mi iang gân |
Call me young gun |
Chame-me de jovem destemido |
59 |
aim iang gân, |
I’m young gun, |
Sou um jovem destemido, yeah |
60 |
iang gân ié ié iang gân |
Young gun yeah yeah young gun |
Jovem destemido, yeah, yeah, yeah, jovem destemido |
Facebook Comments