N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
rârd évri uârd zét uóz séd zét nait |
Heard every word that was said that night |
Ouviu cada palavra que foi dito naquela noite |
2 |
uen zâ lait óv zâ uârld pût zâ uârld t’u rait |
When the light of the world put the world to right |
Quando a luz do mundo, colocar o mundo para a direita |
3 |
uél ríarz t’u zâ bóiz bék ên sêks t’u êit |
Well here’s to the boys back in 628 |
Bem, aqui está para os garotos de volta em 628 |
4 |
uér en íar t’u zâ uól uóz a tchuêst óv feit |
Where an ear to the wall was a twist of fate |
Onde o ouvido na parede foi uma reviravolta do destino |
5 |
ai uêl xain a blaindên lait |
I will shine a blinding light |
Vou acender uma luz ofuscante |
6 |
sru zôuz rárts és blék és nait |
Through those hearts as black as night |
Através desses corações tão negros como a noite |
7 |
st’êks end stouns mêi brêik mai bôuns |
Sticks and stones may break my bones |
Paus e pedras podem quebrar meus ossos |
8 |
bât és líst zâ sids óv lóv uêl bi sôun |
But as least the seeds of love will be sown |
Mas quanto menos as sementes do amor vai ser semeada |
9 |
nau uans ên âuáiâl uen ai fíl nou xeim |
Now once in awhile when I feel no shame |
Agora, de vez em quando, quando eu não sinto vergonha |
10 |
ai guét daun on mai nís end ai prêi fór rein |
I get down on my knees and I pray for rain |
Eu fico de joelhos e rezo por chuva |
11 |
end zou zâ bríz blous djentli uaiêl ai stêit mai kêiz |
And though the breeze blows gently while I state my case |
E embora a brisa sopra suavemente enquanto eu expor meu caso |
12 |
zérâl bi sârt’en men uêirên djâst t’u skrétch mai feis |
There’ll be certain men waiting just to scratch my face |
Haverá certos homens que esperam apenas a arranhar meu rosto |
13 |
rend on mai rárt ai uêl mêik a stend |
Hand on my heart I will make a stand |
Mão no meu coração eu vou tomar uma posição |
14 |
fór zâ laif end zâ t’aims óv zâ mêrâr men |
For the life and the times of the mirrorman |
Para a vida e os tempos do Mirrorman |
15 |
ên mai réd zér êz a mêrâr |
In my head there is a mirror |
Na minha cabeça não é um espelho |
16 |
uen aiv bên béd, aiv bên rông |
When I’ve been bad, I’ve been wrong |
Quando eu fui mau, eu estive errado |
17 |
fud fór zâ seints zét ar kuêk t’u djâdj mi |
Food for the saints that are quick to judge me |
Alimento para os santos que são rápidos para julgar-me |
18 |
roup fór a béd men |
Hope for a Badman |
Esperança para uma Badman |
19 |
zês êz zâ béd mens song |
This is the Badman’s Song |
Esta é a canção da Badman |
20 |
guêlt ên zâ frêim óv zâ lûkên-glés |
Guilt in the frame of the looking-glass |
Culpa no quadro do espelho |
21 |
puts a xain on zâ maind uér reflékxans pés |
Puts a shine on the mind where reflections pass |
Coloca um brilho na mente onde reflexões passar |
22 |
uér zâ djígsó písses óv a brouken men |
Where the jigsaw pieces of a broken man |
Quando as peças do puzzle de um homem quebrado |
23 |
trai end fêt zemsselvs t’âguézâr âguén |
Try and fit themselves together again |
Tentar encaixar -se juntos novamente |
24 |
lais ên dêsgaiz ên zâ neim óv trâst |
Lies in disguise in the name of trust |
Mentiras disfarçada em nome de confiança |
25 |
pût iór réd ên zâ send êt uêl tchârn t’u dâst |
Put your head in the sand it will turn to dust |
Coloque sua cabeça na areia que vai virar pó |
26 |
uáts iór próblâm uáts iór kârs |
What’s your problem? What’s your curse? |
Qual é o seu problema? Qual é a sua maldição? |
27 |
uont êt mêik zâ mérâr uôrs |
Won’t it make the matter worse? |
Não vai piorar as coisas? |
28 |
ên mai réd |
In my head |
Na minha cabeça |
29 |
end zêi sei fêis ken mûv mûv maunt’ens |
And they say Faith can move move mountains |
E eles dizem a fé pode mover mover montanhas |
30 |
fáiâr ken klenz iór sôl |
Fire can cleanse your soul |
O fogo pode purificar sua alma |
31 |
fêis ken mûv maunt’ens |
Faith can move mountains |
a fé pode mover montanhas |
32 |
bât maind ôuvâr mérâr uont iú stap ól iór tchérâr nou |
But mind over matter won’t you stop all your chatter, No |
Mas a mente sobre a matéria que você não vai parar toda a sua conversa, não |
33 |
ai rârd évri uârd zét uóz séd zét nait |
I heard every word that was said that night |
Ouvi cada palavra do que foi dito naquela noite |
34 |
uen zâ lait óv zâ uârld pût zâ uârld t’u rait |
When the light of the world put the world to right |
Quando a luz do mundo, colocar o mundo para a direita |
35 |
uen ai ríâr sóft uêspârz ét zâ brêik óv dei |
When I hear soft whispers at the break of day |
Quando ouço sussurros macios no fim do dia |
36 |
(aim ên trâbâl évri stép óv zâ uêi) |
(I’m in trouble every step of the way) |
(Estou com problemas em cada passo do caminho) |
37 |
suít t’ókên bóiz ru ken dju nou rông |
Sweet talking boys who can do no wrong |
Meninos que falam doce que não pode fazer nada errado |
38 |
uen zâ stóriz ar t’ól és zâ dei êz long |
When the stories are tall as the day is long |
Quando as histórias são altos quanto o dia é longo |
39 |
uês sâtch a sên drón bitchuín frend end fôu |
With such a thin drawn between friend and foe |
Com uma fina traçada entre amigo e inimigo |
40 |
lórd rélp mi nau end blés mai sôl |
Lord help me now and bless my soul |
Senhor, me ajude agora e abençoe a minha alma |
41 |
lûk ét iórsself si rau iú lai |
Look at yourself, See how you lie |
Olhe para si mesmo, veja como você se deita |
42 |
iór rends start xêikên end iú dont nou uai |
Your hands start shaking and you don’t know why |
Suas mãos começam a tremer e você não sabe por que |
43 |
lûk ét iórsself si rau iú lai |
Look at yourself, See how you lie |
Olhe para si mesmo, veja como você se deita |
44 |
iór rends start xêikên end iú dont nou uai |
Your hands start shaking and you don’t know why |
Suas mãos começam a tremer e você não sabe por que |
45 |
uél zérz fud fór zâ seints zét ar kuêk t’u djâdj mi |
Well there’s food for the saints that are quick to judge me |
Bem, há comida para os santos que são rápidos para julgar-me |
46 |
roup fór a béd men |
Hope for a Badman |
Esperança para uma Badman |
Facebook Comments