1 |
béd bóiz |
Bad boys |
Garotos maus |
2 |
uátcha uant, |
Whatcha want, |
O que querem? |
3 |
uátcha uant |
whatcha want |
O que querem? |
4 |
uátcha gona dju |
Whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer |
5 |
uen xérêf djan braun kam fór iú? |
When sheriff John Brown come for you? |
Quando o Xerife John Brown encontrar vocês? |
6 |
t’él mi, |
Tell me, |
Digam-me |
7 |
uátcha gona dju |
whatcha gonna do? |
O que vocês vão fazer |
8 |
uátcha gona dju |
Whatcha gonna do? |
O que vocês vão fazer |
– |
|
|
|
9 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
10 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
11 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
12 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
13 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
14 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
– |
|
|
|
15 |
uen iú uâr êit |
When you were eight |
Quando você tinha oito |
16 |
end iú réd béd trêits |
And you had bad traits |
E você tinha traços do mal |
17 |
iú gou t’u skûl |
You go to school |
Você ia a escola |
18 |
end lârn zâ golden rûl |
And learn the golden rule |
E aprendia a regra dourada |
19 |
sou uai ar iú |
So why are you |
Então por que você está |
20 |
éktên laik a blâdi fûl? |
Acting like a bloody fool? |
Agindo como um idiota sanguinário |
21 |
êf iú guét rót |
If you get hot |
Se você esquentar |
22 |
zên iú mâst guét kûl |
Then you must get cool |
Deverá ficar frio |
– |
|
|
|
23 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
24 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
25 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
26 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
27 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
28 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
– |
|
|
|
29 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
30 |
iú tchak êt on zês uan |
You chuck it on this one |
Você joga isso neste |
31 |
iú tchak êt on iór mâzâr |
You chuck it on your mother |
Você joga isso na sua mãe |
32 |
end iú tchak êt on iór fázâr |
And you chuck it on your father |
e joga isso no seu pai |
33 |
iú tchak êt on iór brózâr |
You chuck it on your brother |
Você joga isso no seu irmão |
34 |
end iú tchak êt on iór sêstâr |
And you chuck it on your sister |
e joga isso na sua irmã |
35 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
36 |
end iú tchak êt on mi |
And you chuck it on me |
e joga isso em mim |
– |
|
|
|
37 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
38 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
39 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
40 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
41 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
42 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
43 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
44 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
45 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
46 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
47 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
48 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
– |
|
|
|
49 |
nôubári nau guêv iú nou brêik |
Nobody naw give you no break |
Ninguém te dá uma folga |
50 |
pâlís nau guêv iú nou brêik |
Police naw give you no break |
A Polícia não te tá uma folga |
51 |
nat a sôldiâr mounâ guêv iú nou brêik |
Not a soldier mona give you no break |
O Soldado não te dá uma folga |
52 |
nat íven iú êdran nau guêv iú nou brêik |
Not even you idren naw give you no break |
Nem mesmo você “filho de Jah” não te dá uma folga |
– |
|
|
|
53 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
54 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
55 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
56 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
57 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
58 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
59 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
60 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
61 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
62 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
63 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
64 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
– |
|
|
|
65 |
uai dêd iú rév t’u ékt sou min |
Why did you have to act so mean |
Porque você teve que agir desta maneira? |
66 |
dont iú nou iôr ríuman biên? |
Don’t you know you’re human being? |
Você não sabe que você é um ser humano |
67 |
bórn óv a mâzâr uês zâ lóv óv a fázâr |
Born of a mother with the love of a father |
Nascido de uma mãe com o amor de um pai? |
68 |
reflékxan kams end reflékxan gôuz |
Reflection comes and reflection goes |
Pensamentos vem e vão |
69 |
ai nou sam t’aims iú uant t’u let gou |
I know sometimes you want to let go |
Eu sei que algumas vezes você quer deixá-los ir |
70 |
ai nou sam t’aims iú uant t’u let gou |
I know sometimes you want to let go |
Eu sei que algumas vezes você quer deixá-los ir |
– |
|
|
|
71 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
72 |
a uátcha gona dju, uátcha gona dju |
A whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
73 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
74 |
(iôr t’u béd, iôr t’u rud) |
(You’re too bad, you’re too rude) |
Você é tão mau, voê é tão legal |
75 |
(iôr t’u béd, iôr t’u rud) |
(You’re too bad, you’re too rude) |
Você é tão mau, voê é tão legal |
76 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
77 |
a uátcha gona dju, uátcha gona dju |
A whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
78 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
– |
|
|
|
79 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
80 |
iú tchak êt on zês uan |
You chuck it on this one |
Você joga isso neste |
81 |
iú tchak êt on iór mâzâr |
You chuck it on your mother |
Você joga isso na sua mãe |
82 |
end iú tchak êt on iór fázâr |
And you chuck it on your father |
e joga isso no seu pai |
83 |
iú tchak êt on iór brózâr |
You chuck it on your brother |
Você joga isso no seu irmão |
84 |
end iú tchak êt on iór sêstâr |
And you chuck it on your sister |
e joga isso na sua irmã |
85 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
86 |
end iú tchak êt on mi |
And you chuck it on me |
e joga isso em mim |
– |
|
|
|
87 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
88 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
89 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
90 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
91 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
92 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
Facebook Comments