1 |
daimands end fést kars |
Diamonds and fast cars |
Diamantes e carros velozes |
2 |
mâni t’u bârn |
Money to burn |
Dinheiro para queimar |
3 |
ai gát mai réd ên zâ klauds |
I got my head in the clouds |
Eu tenho a minha cabeça nas nuvens |
4 |
ai gát zís sóts t’u tchârn |
I got these thoughts to churn |
Eu tenho esses pensamentos de churn |
5 |
gát mai fít ên zâ send |
Got my feet in the sand |
Tenho meus pés na areia |
6 |
ai gát a rauz on zâ rêl |
I got a house on the hill |
Eu tenho uma casa na colina |
7 |
ai gát a rédêik laik a mâzâr |
I got a headache like a mother |
Eu tenho uma dor de cabeça como uma mãe |
8 |
tchuais zâ prais óv mai srêls |
Twice the price of my thrills |
Por duas vezes o preço das minhas emoções |
9 |
en êts a kôld dei êts a kant’ênent’âl drêft |
An it’s a cold day it’s a continental drift |
Um é um dia frio é uma deriva continental |
10 |
ai séd zês tréfek êz rél |
I said this traffic is hell |
Eu disse este tráfego é o inferno |
11 |
ken iú guêv mi a lêft |
Can you give me a lift |
Você pode me dar uma carona |
12 |
en al trai t’u peint a stóri |
An I’ll try to paint a story |
Um vou tentar pintar uma história |
13 |
gát iór pêktchârz t’u rél |
Got your pictures to hell |
Tem suas fotos para o inferno |
14 |
ié iú gát t’u mêik a lêven |
Yeah you got to make a living |
Sim, você tem que ganhar a vida |
15 |
uês uát iú brêng iórsself t’u sél |
With what you bring yourself to sell |
Com o que você traga-se para vender |
16 |
ai gát sam djeniuên |
I got some genuine |
Eu tenho algumas genuíno |
17 |
êmêt’êixan |
Imitation |
imitação |
18 |
béd épâls |
Bad apples |
maçãs podres |
19 |
fri sémpâl |
Free sample |
amostra grátis |
20 |
fór iór pís óv maind |
For your piece of mind |
Para sua paz de espírito |
21 |
ounli point náinti faiv |
Only 95 |
Apenas 0,95 |
22 |
ai gát mai kémâra bék from kâstamz |
I got my camera back from customs |
Eu tenho a minha câmera de volta da alfândega |
23 |
gát mai ló fis âp t’u dêit |
Got my law fees up to date |
Tenho meus honorários de advogados até à data |
24 |
rél zêi mâsta sin mi kâmen |
Hell they musta seen me coming |
Inferno eles musta me viu chegando |
25 |
eint zês laif sou fâkên grêit |
Ain’t this life so fucking great |
Não é esta vida tão espetacular |
26 |
uen zâ xêt rêt zâ fên |
When the shit hit the fan |
Quando a merda bater no ventilador |
27 |
êt uóz ól ai kûd stend |
It was all I could stand |
Era tudo que eu podia ficar |
28 |
ié uél aim a fríkuant fláiâr |
Yeah, well I’m a frequent flyer |
Sim, bem, eu sou um passageiro frequente |
29 |
mai báris brízen uaiêl êt ken |
My body’s breathing while it can |
Respiração do meu corpo, enquanto ele pode |
30 |
bât uát ai dont andârstend êz zét |
But what I don’t understand is that |
Mas o que eu não entendo é que |
31 |
mai uârld eint guérên nou bráirâr |
My world ain’t getting no brighter |
Meu mundo não está ficando sem brilho |
32 |
êf ai kûd t’âtch zâ skai |
If I could touch the sky |
Se eu pudesse tocar o céu |
33 |
uél ai ûd flôut on bai |
Well I would float on by |
Bem , eu flutuaria por |
34 |
uaiêl évribáris t’ókên |
While everybody’s talking |
Enquanto todo mundo está falando |
35 |
rél aim djâst ânâzâr gai |
Hell I’m just another guy |
Inferno Sou apenas mais um cara |
36 |
êf êt uâr âp t’u mi |
If it were up to me |
Se fosse por mim |
37 |
aid sei djâst lív mi bi |
I’d say just leave me be |
Eu diria apenas me deixe em paz |
38 |
uai let uan béd épâl |
Why let one bad apple |
Por que deixar uma maçã podre |
39 |
spóiâl zâ rôl dem bântch |
Spoil the whole damn bunch |
Estragar o grupo inteiro maldita |
40 |
gôld end kéviar |
Gold and caviar |
Ouro e caviar |
41 |
nau uáint iú pôr mai épâsi |
Now why’nt you pour my apathy |
Agora por que você não derrama minha apatia |
42 |
aid rév ól mai bêissês kóvârd |
I’d have all my bases covered |
Eu tenho todas as minhas bases cobertas |
43 |
êf ai kûd t’ítch mai rends t’u si |
If I could teach my hands to see |
Se eu pudesse ensinar minhas mãos para ver |
44 |
bât nau uêâr daun ên zâ díp end |
But now we’re down in the deep end |
Mas agora estamos no fundo do poço |
45 |
uér zêid lóv t’u uátch iú draun |
Where they’d love to watch you drown |
Onde eles gostam de assistir você se afogar |
46 |
ai séd iór lóndri kûd iúz uóxen |
I said your laundry could use washing |
Eu disse a sua roupa poderia usar lavagem |
47 |
uêl réng êt âp ól ôuvâr t’aun |
We’ll hang it up all over town |
Vamos pendurá-lo por toda a cidade |
48 |
ai séd róli ûds laik a dráiâr |
I said Hollywood’s like a dryer |
Eu disse Hollywood é como um secador |
49 |
en uêâr daun on sansset strêp |
An we’re down on Sunset Strip |
Uma nós estamos para baixo na Sunset Strip |
50 |
en iú bi sâken daun zâ klôróks |
An you’ll be sucking down the clorox |
Um você estará chupando abaixo da Clorox |
51 |
t’êl iór laifs ól nais end krêsp |
‘Til your life’s all nice and crisp |
‘Til da sua vida tudo agradável e fresco |
52 |
uen zâ xêt rêt zâ fên |
When the shit hit the fan |
Quando a merda bater no ventilador |
53 |
êt uóz ól ai kûd stend |
It was all I could stand |
Era tudo que eu podia ficar |
54 |
ié uél aim a fríkuant fláiâr |
Yeah, well I’m a frequent flyer |
Sim, bem, eu sou um passageiro frequente |
55 |
mai báris brízen uaiêl êt ken |
My body’s breathing while it can |
Breathin do meu corpo ” enquanto pode |
56 |
bât uát ai dont andârstend êz zét |
But what I don’t understand is that |
Mas o que eu não entendo é que |
57 |
mai uârld eint guérên nou bráirâr |
My world ain’t getting no brighter |
Meu mundo não está ficando sem brilho |
58 |
êf ai kûd t’âtch zâ skai |
If I could touch the sky |
Se eu pudesse tocar o céu |
59 |
uél ai ûd flôut on bai |
Well I would float on by |
Bem , eu flutuaria por |
60 |
uaiêl évribáris t’ókên |
While everybody’s talking |
Enquanto todo mundo está falando |
61 |
rél aim djâst ânâzâr gai |
Hell I’m just another guy |
Inferno Sou apenas mais um cara |
62 |
êf êt uâr âp t’u mi |
If it were up to me |
Se fosse por mim |
63 |
aid sei djâst lív mi bi |
I’d say just leave me be |
Eu diria apenas me deixe em paz |
64 |
uai let uan béd épâl |
Why let one bad apple |
Por que deixar uma maçã podre |
65 |
spóiâl zâ rôl dem bântch |
Spoil the whole damn bunch |
Estragar o grupo inteiro maldita |
66 |
uen zâ xêt rêt zâ fên |
When the shit hit the fan |
Quando a merda bater no ventilador |
67 |
êt uóz ól ai kûd stend |
It was all I could stand |
Era tudo que eu podia ficar |
68 |
ié uél aim a fríkuant fláiâr |
Yeah, well I’m a frequent flyer |
Sim, bem, eu sou um passageiro frequente |
69 |
mai báris brízen uaiêl êt ken |
My body’s breathing while it can |
Breathin do meu corpo ” enquanto pode |
70 |
bât uát ai dont andârstend êz zét |
But what I don’t understand is that |
Mas o que eu não entendo é que |
71 |
mai uârld eint guérên nou bráirâr |
My world ain’t getting no brighter |
Meu mundo não está ficando sem brilho |
72 |
êf ai kûd t’âtch zâ skai |
If I could touch the sky |
Se eu pudesse tocar o céu |
73 |
uél ai ûd flôut on bai |
Well I would float on by |
Bem , eu flutuaria por |
74 |
uaiêl évribáris t’ókên |
While everybody’s talking |
Enquanto todo mundo está falando |
75 |
rél aim djâst ânâzâr gai |
Hell I’m just another guy |
Inferno Sou apenas mais um cara |
76 |
êf êt uâr âp t’u mi |
If it were up to me |
Se fosse por mim |
77 |
aid sei djâst lív mi bi |
I’d say just leave me be |
Eu diria apenas me deixe em paz |
78 |
uai let uan béd épâl |
Why let one bad apple |
Por que deixar uma maçã podre |
79 |
spóiâl zâ rôl dem bântch |
Spoil the whole damn bunch |
Estragar o grupo inteiro maldita |
80 |
uai let zét uan béd épâl |
Why let that one bad apple |
Por que deixar que uma maçã podre |
81 |
spóiâl zâ rôl dem bântch |
Spoil the whole damn bunch |
Estragar o grupo inteiro maldita |
82 |
bói |
Boy |
menino |
Facebook Comments