1 |
dont bi bêtchen râni |
Don’t be bitching honey, |
Não fique reclamando, baby |
2 |
kóz iôr rôldên ól zâ mâni |
‘Cos you’re holding all the money |
Porque você está segurando todo o dinheiro |
3 |
end nau uêâr áutlós ranên skérd |
And now we’re outlaws, running scared, |
E agora somos fora da lei, correndo assustados |
4 |
end ai dont sênk êts fâni |
And I don’t think it’s funny, |
E eu não acho isso divertido |
5 |
kíp iór fût on zâ gués nau beibi |
Keep your foot on the gas now baby, |
Mantenha o pé no acelerador agora, meu bem |
6 |
dont iú let am ên |
Don’t you let ‘em in, |
Não os deixe entrar |
7 |
kóz uí djâst sívs end ai dont níd |
‘Cos we just thieves and I don’t need, |
Porque somos apenas ladrões e eu não preciso |
8 |
t’u bi bék on zét tchêin âguén |
To be back on that chain again |
Voltar a cadeia novamente |
9 |
dont iú bi kamplêinen |
Don’t you be complaining, |
Não reclame |
10 |
kóz iôr gona dju mai brein ên |
‘Cos you’re gonna do my brain in, |
Porque você vai fazer no meu cérebro, |
11 |
uí djâst traiên t’u kóp a fíâl |
We just trying to cop a feel, |
Estamos tentando nos sentir policiais |
12 |
end ai sênk zâ kaps ar guêinên |
And I think the cops are gaining, |
E eu acho que os policiais estão ganhando |
13 |
gát zét pérâl t’u zâ mérâl beibi |
Got that petal to the metal, baby |
Pegue aquela pétala para o metálico, baby |
14 |
dont iú let am uên |
Don’t you let ‘em win, |
Não os deixe vencer |
15 |
kóz uí djâst sívs end ai dont níd |
‘Cos we just thieves, and I don’t need, |
Porque nós somos só ladrões e eu não preciso |
16 |
t’u bi bék on zét tchêin âguén |
To be back on that chain again |
Voltar a cadeia novamente |
17 |
dont xût mi daun ai eint nou vaiâlent men |
Don’t shoot me down, I ain’t no violent man, |
Não me derrube, eu não sou homem violento |
18 |
dont pût a fórri faiv ên mai rend |
Don’t put a .45 in my hand, |
Não coloque uma 45 na minha mão |
19 |
ai eint gona dju nou t’aim |
I ain’t gonna do no time, |
Eu não vou fazer hora |
20 |
ai nou aiv bên a fûl |
I know I’ve been a fool, |
Eu sei que fui um tolo |
21 |
bât plíz dont send mi daun |
But please don’t send me down, |
Mas por favor não me mande para baixo |
22 |
ai dont uant t’u spend mai laif lókt âp |
I don’t want to spend my life locked up, |
Eu não quero passar minha vida trancado |
23 |
uêzaut nou uímen âraund |
Without no women around |
Sem nenhuma mulher por perto |
24 |
nau uêâr bék on zâ strít |
Now we’re back on the street, |
Agora na rua de novo |
25 |
ên lóv uês évri rór ai mít |
In love with every whore I meet, |
Apaixonado por cada prostituta que encontro |
26 |
kóz mâni uóks end mâni t’óks |
‘Cos money walks and money talks, |
Porque o dinheiro anda e dinheiro fala |
27 |
end ai ken rardli kíp mai fít |
And I can hardly keep my feet, |
E eu mal posso manter meus pés |
28 |
kíp lûkên ôuvâr iór xôldâr beibi |
Keep looking over your shoulder baby, |
Continue olhando sobre seu ombro, bebê |
29 |
ên kêiz zêi zírôu ên |
In case they zero in, |
Para o caso de zerarem |
30 |
kóz uí djâst sívs end ai dont níd |
‘Cos we just thieves and I don’t need, |
Porque nós somos só ladrões e eu não preciso |
31 |
t’u bi bék on zét tchêin âguén |
To be back on that chain again |
Voltar a cadeia novamente |
32 |
pâlís dont xût mi daun |
Police don’t shoot me down, |
A polícia não me abate |
33 |
ai dont uant t’u dai ên zâ dâst |
I don’t want to die in the dust, |
Eu não quero morrer na poeira |
34 |
ai kent mêik zâ sin uér ai dai laik a dóg |
I can’t make the scene where I die like a dog |
Eu não posso fazer a cena em que eu morro como um cão |
35 |
uês zâ kraud lûkên on ên dêsgâst |
with the crowd looking on in disgust, |
com a multidão olhando com desgosto |
36 |
uêâr djâst kêds uês gâns |
We’re just kids with guns, |
Somos apenas crianças com armas |
37 |
amérêken éz épâl pai |
American as apple pie, |
Americanos como torta de maçã |
38 |
sou dont iú pût zét rârt on mi |
So don’t you put that hurt on me, |
Então não me magoe |
39 |
ai eint gona dju nou t’aim |
I ain’t gonna do no time, |
Eu não vou fazer hora |
40 |
uí uâr djâst ranên skérd |
We were just running scared, |
Estamos apenas correndo assustados |
41 |
évribari bât âs niú zâ guêim |
Everybody but us knew the game, |
Ninguém além de nós conhecia o jogo |
42 |
uí névâr réd nou rízan t’u kêl |
We never had no reason to kill, |
Nós nunca tivemos nenhum motivo para matar |
43 |
bât zôuz pípâl ar déd djâst zâ seim |
But those people are dead just the same |
Mas essas pessoas estão mortas da mesma forma |
Facebook Comments