1 |
uat a uêist óv ríuman páuâr |
What a waste of human power |
Que desperdício de poder humano |
2 |
uat a uêist óv ríuman laivs |
What a waste of human lives |
Que desperdício de vidas humanas |
3 |
xût zâ prêzânârs ên zâ t’áuârs |
Shoot the prisoners in the towers |
Atiram em prisioneiros nas torres |
4 |
fórri-srí pûr uêdôud uáivs |
Forty-three poor widowed wives |
Quarenta e três pobres esposas viúvas |
5 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
6 |
mídia blêims êt on zâ prêzânârs |
Media blames it on the prisoners |
A mídia coloca a culpa nos prisioneiros |
7 |
bât zâ prêzânârs dêd nat kêl |
But the prisoners did not kill |
Mas os prisioneiros não mataram |
8 |
rókâfélâr pûld zâ trêgâr |
“Rockefeller pulled the trigger” |
Rockefeller apertou o gatilho |
9 |
zét êz uat zâ pípâl fíâl |
That is what the people feel |
É assim que as pessoas pensam |
10 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
11 |
fri zâ prêzânârs djêâl zâ djâdjs |
Free the prisoners, jail the judges |
Libertem os prisioneiros, prendam os juízes |
12 |
fri ól prêzânârs évri uér |
Free all prisoners everywhere |
Libertem todos os prisioneiros em todos os lugares |
13 |
ól zêi uant êz trus end djâstês |
All they want is truth and justice |
Tudo que eles querem é verdade e justiça |
14 |
ól zêi níd êz lóv end kér |
All they need is love and care |
Tudo que eles precisam é amor e cuidado |
15 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
16 |
zêi ól lêv ên sâfâkêixan |
They all live in suffocation |
Eles todos vivem sufocados |
17 |
lets nat uátch zêm dai ên sórou |
Let’s not watch them die in sorrow |
Não assistamos eles morrerem no infortúnio |
18 |
naus zâ t’aim fór revâluxan |
Now’s the time for revolution |
Agora é a hora da revolução |
19 |
guêv zêm ól a tchens t’u grôu |
Give them all a chance to grow |
Dê a todos eles a chance de progredir |
20 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
21 |
kam t’âguézâr djóin zâ múvment |
Come together join the movement |
Venha juntar-se ao movimento |
22 |
t’eik a stend fór ríuman raits |
Take a stand for human rights |
Ergua-se pelos direitos humanos |
23 |
fíâr end rêitred klauds áuâr djâdjment |
Fear and hatred clouds our judgement |
Medo e ódio anuviam nosso julgamento |
24 |
fri âs ól from endlés nait |
Free us all from endless night |
Liberte-nos todos da noite infindável |
25 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
26 |
árika stêit árika stêit uí ól lêv ên árika stêit |
Attica State, Attica State, we all live in Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, todos vivemos na Attica Estatal |
27 |
árika stêit árika stêit árika árika árika stêit |
Attica State, Attica State, Attica, Attica, Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, Attica, Attica, Attica Estatal |
Facebook Comments