1 |
névâr tchuênti uan uen évri uans a sêilâr |
Never 21 when everyone’s a sailor |
Nunca 21 quando todos são marinheiros |
2 |
kâmen âp strong ét zâ énêmâl bar |
Coming up strong at the animal bar |
Chegando com tudo ao bar de animais |
3 |
évâr lóvên mâg óv mêstâr. nórman mêilâr |
Ever loving mug of Mr. Norman mailer |
Caneca sempre amada do Sr. Norman Mailer |
4 |
tchârn ânâzâr pêidj ét zâ énêmâl bar |
Turn another page at the animal bar |
Vire outra página no bar de animais |
5 |
end êt uont bi long |
And it won’t be long |
E não vai demorar |
6 |
nou êt uont bi long |
No it won’t be long |
Não, não vai demorar |
7 |
nou êt uont bi long |
No it won’t be long |
Não, não vai demorar |
8 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
– |
|
|
|
9 |
ai ai ai zâ krai óv aissâlêixan |
I I I the cry of isolation |
Eu, eu, eu, o choro do isolamento |
10 |
ai ai ai zâ rai óv médêt’êixan |
I I I the high of meditation |
Eu, eu, eu, o ponto alto da meditação |
11 |
ai ai ai fór suít precipiteixan |
I I I for sweet precipitation |
Eu, eu, eu, por doce precipitação |
12 |
ai ai ai zâ rai óv déprêveixan |
I I I the high of deprivation |
Eu, eu, eu, o alto da depravação |
– |
|
|
|
13 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
14 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
15 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
16 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
– |
|
|
|
17 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
18 |
stêik mai kleim nau brêik zês |
Stake my claim now break this |
Aceita minha reclamação e agora quebra isso |
19 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
20 |
mêik mór rein fór seiken |
Make more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
21 |
ên bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
In between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
22 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
23 |
ranên sru zâ mâd |
Runnin’ through the mud |
Correndo pela lama |
24 |
ai gára fílên óv uârs |
I gotta feeling of worth |
Sinto pena |
25 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
– |
|
|
|
26 |
ól âbord zâ xêp |
All aboard the ship |
Todos a bordo do navio |
27 |
kóz iôr gouên t’u níd en ark |
Cause you’re going to need an ark |
Porque você vai precisar de arca |
28 |
uen zâ uét kams daun |
When the wet comes down |
Quando a chuva cair |
29 |
iúâl bi suímên laik a xark |
You’ll be swimming like a shark |
Você estará nadando como um tubarão |
30 |
mópen âp zâ stein end |
Mopping up the stain and |
Enxugando a sujeira |
31 |
aim a lêrâl ôldâr |
I’m a little older |
Eu estou um pouco mais velho |
32 |
zâ song óv rein |
The song of rain |
A canção da chuva |
33 |
ét zâ énêmâl bar |
At the animal bar |
No bar de animais |
– |
|
|
|
34 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
35 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
36 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
37 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
– |
|
|
|
38 |
ai ai ai zâ krai óv aissâlêixan |
I I I the cry of isolation |
Eu, eu, eu, o choro do isolamento |
39 |
ai ai ai zâ rai óv médêt’êixan |
I I I the high of meditation |
Eu, eu, eu, o ponto alto da meditação |
40 |
ai ai ai fór suít precipiteixan |
I I I for sweet precipitation |
Eu, eu, eu, por doce precipitação |
41 |
ai ai ai zâ rai óv déprêveixan |
I I I the high of deprivation |
Eu, eu, eu, o alto da depravação |
42 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
43 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
44 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
45 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
– |
|
|
|
46 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
47 |
stêik mai kleim nau brêik zês |
Stake my claim now break this |
Aceita minha reclamação, agora quebra isso |
48 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
49 |
meiks mór rein fór seiken |
Makes more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
50 |
ên bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
In between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
51 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
52 |
ranên sru zâ mâd |
Runnin’ through the mud |
Correndo pela lama |
53 |
ai gára fílên óv uârs |
I gotta feeling of worth |
Eu sinto pena |
54 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
– |
|
|
|
55 |
rêin dróps uêl fól from zâ skai |
Raindrops will fall from the sky |
Gotas de chuva cairão do céu |
56 |
stílen zér xêip from iór ai |
Stealing their shape from your eye |
Roubando suas formas dos teus olhos |
57 |
nau uí ken ól guét sam slíp |
Now we can all get some sleep |
Agora nós todos podemos dormir um pouco |
58 |
zâ uórâr zâ uórâr zâ uórâr |
The water the water the water |
A água, a água, a água |
59 |
sêivên âs from zâ rít |
Saving us from the heat |
Salvando-nos do calor |
60 |
sam sêngs uêl dai ên zér pleis |
Some things will die in their place |
Algumas coisas morrerão em seus lugares |
61 |
ózârz uêl lív lêrâl trêis |
Others will leave little trace |
Outras deixarão vestígios |
62 |
fáiâr uêl kam faind êts dei |
Fire will come find its day |
O fogo encontrará o seu dia |
63 |
zâ uórâr zâ uórâr zâ uórâr |
The water the water the water |
A água, a água, a água |
64 |
uaxen êt ól âuêi |
Washing it all away |
Limpando tudo isso |
– |
|
|
|
65 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
66 |
stêik mai kleim nou brêik zês |
Stake my claim no break this |
Aceita minha reclamação, agora quebra isso |
67 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
68 |
mêik mór rein fór seiken |
Make more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
69 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
70 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
71 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
72 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
73 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
74 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
75 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
76 |
uan, t’u, srí, fórssêik zês |
1, 2, 3, forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
Facebook Comments