1 |
sêng âs zâ song óv zâ sentchâri |
Sing us the song of the century |
Cantai-nos a música do século |
2 |
zét sêngs laik amérêken iúlâdji |
That sings like American eulogy |
Que canta como elogio americano |
3 |
zâ don óv mai lóv end kanspêrâssi |
The dawn of my love and conspiracy |
O amanhecer do meu amor e conspiração |
4 |
óv fârgátn roup end zâ klés óv sârtin |
Of forgotten hope and the class of thirteen |
De esperança esquecido ea classe de treze anos |
5 |
t’él mi a stóri ênt’u zét gûd nait |
Tell me a story into that goodnight |
Diga-me uma história em que boa noite |
6 |
sêng âs a song fór mi |
Sing us a song for me |
Cante -nos uma canção para mim |
7 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
8 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
9 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
10 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
11 |
réd âlârt êz zâ kólâr óv pénêk |
Red alert is the color of panic |
Alerta vermelho é a cor do pânico |
12 |
élâveited t’u zâ point óv stérêk |
Elevated to the point of static |
Elevado ao ponto de estática |
13 |
bít’ên ênt’u zâ rárts óv zâ fânérêks |
Beating into the hearts of the fanatics |
Batendo nos corações dos fanáticos |
14 |
end zâ nêibâr rûds a lôuded gân |
And the neighborhood’s a loaded gun |
E o bairro é uma arma carregada |
15 |
áidâl sót lids t’u fûl srórâl skrímên |
Idle thought leads to full throttle screaming |
Pensamento ocioso leva a todo vapor gritos |
16 |
end zâ uélfér êz ésfêkssiêit’en |
And the welfare is asphyxiating |
E o bem-estar é asfixiante |
17 |
més kanfiújan êz ól zâ niú reidj |
Mass confusion is all the new rage |
Confusão em massa é toda a raiva nova |
18 |
end êts kriêit’en a fíden graund |
And it’s creating a feeding ground |
E isso está criando uma área de alimentação |
19 |
fór zâ bárâm fídârs óv rêstêria |
For the bottom feeders of hysteria |
Para o fundo alimentadores de histeria |
20 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
21 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
22 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
23 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
24 |
trû saunds óv mânáiâkâl léft’âr |
True sounds of maniacal laughter |
Sons verdadeiros de riso maníaco |
25 |
end zâ déf miut êz mêsliden zâ kuáiâr |
And the deaf mute is misleading the choir |
E o surdo-mudo é enganador o coro |
26 |
zâ pântch lain êz a nétchârâl dezéstâr |
The punchline is a natural disaster |
A punchline é um desastre natural |
27 |
end êts sâng bai zâ ânêmplóid |
And it’s sung by the unemployed |
E é cantada por desempregados |
28 |
fait fáiâr uês a ráiât |
Fight fire with a riot |
Combater o fogo com um motim |
29 |
zâ klés uór êz renguên on a uáiâr |
The class war is hanging on a wire |
A luta de classes está pendurado em um fio |
30 |
bikóz zâ márt’âr êz a kampâlssêv láiar |
Because the martyr is a compulsive liar |
Porque o mártir é um mentiroso compulsivo |
31 |
uen rí séd |
When he said |
Quando ele disse |
32 |
êts djâst a bântch óv nêgârs srôuên gués ênt’u zâ rêstêria |
It’s just a bunch of niggers throwing gas into the hysteria |
É apenas um bando de nigger jogando gás para a histeria |
33 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
34 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
35 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
36 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
37 |
zérz a dêstarbans on zâ ôuxan said |
There’s a disturbance on the ocean side |
Há uma perturbação no oceano |
38 |
zêi tépt ênt’u zâ rêzârv |
They tapped into the reserve |
Eles aproveitado para a reserva |
39 |
zâ stérêk rêspans êz sou ankliâr nau |
The static response is so unclear now |
A resposta estática é tão claro agora |
40 |
mêi dêi zês êz nat a t’ést! |
Mayday, this is not a test! |
Mayday, este não é um teste ! |
41 |
és zâ nêibâr rûd bârnz amérika êz fólen |
As the neighborhood burns, America is falling |
Como as queimaduras de bairro, a América está caindo |
42 |
vêdjêléntis uórnên iú |
Vigilantes warning you |
Vigilantes avisando |
43 |
kólen krêstchan end glôuria |
Calling Christian and Gloria |
Chamando Christian e Gloria |
44 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
45 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
46 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
47 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
48 |
aim zâ klés óv sârtin |
I’m the class of thirteen |
Eu sou a classe de treze |
49 |
ên zâ era óv dêssent |
In the era of dissent |
Na era da dissidência |
50 |
a rástêdj óv zâ sôl |
A hostage of the soul |
Um refém da alma |
51 |
on a straik t’u pêi zâ rent |
On a strike to pay the rent |
Em uma greve para pagar o aluguel |
52 |
zâ lést óv zâ rébâls |
The last of the rebels |
O último dos rebeldes |
53 |
uêzaut a káman graund |
Without a common ground |
Sem uma base comum |
54 |
aim gona lait a fáiâr |
I’m gonna light a fire |
Vou acender um fogo |
55 |
ênt’u zâ andârgraund |
Into the underground |
Para o subsolo |
56 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
57 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
58 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
59 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
60 |
ai em a neixan |
I am a nation |
Sou uma nação |
61 |
uêzaut biurâkrérêk t’ais |
Without bureaucratic ties |
Sem laços burocráticos |
62 |
dinai zâ élâguêixan és êts rít’en |
Deny the allegation as it’s written |
Negar a alegação como está escrito |
63 |
ai uant t’u t’eik a raid t’u zâ grêit dêvaid |
I want to take a ride to the great divide |
Eu quero pegar uma carona para a grande divisão |
64 |
biand zâ âp t’u dêit |
Beyond the up to date |
Além da atualizado |
65 |
end zâ níôu djêntrêfaid |
And the neo gentrified |
E o neo- se valorizou |
66 |
zâ rai défânêxan fór zâ lôu rézêdent |
The high definition for the low resident |
A alta definição para o baixo residente |
67 |
uér zâ véliu óv iór maind |
Where the value of your mind |
Sempre que o valor de sua mente |
68 |
êz nat réld ên kant’empt |
Is not held in contempt |
Não é preso por desacato |
69 |
ai ken ríâr zâ saund óv |
I can hear the sound of |
Eu posso ouvir o som de |
70 |
a bít’ên rárt |
A beating heart |
Um coração batendo |
71 |
zét blíds biand a sêstam |
That bleeds beyond a system |
Que sangra para além de um sistema |
72 |
zéts fólen âpart |
That’s falling apart |
Isso está caindo aos pedaços |
73 |
uês mâni t’u bârn |
With money to burn |
Com dinheiro para queimar |
74 |
on mênêmam uêidj |
On minimum wage |
No salário mínimo |
75 |
kóz ai dont guêv a xêt |
Cause I don’t give a shit |
Porque eu não dou a mínima |
76 |
âbaut zâ módârn êidj |
About the modern age |
Sobre a idade moderna |
77 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
78 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
79 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
80 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
81 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
82 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
83 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
84 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
85 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
86 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
87 |
ai dont uant t’u lêv ên zâ módârn uârld |
I don’t want to live in the modern world |
Eu não quero viver no mundo moderno |
88 |
més rêstêria |
Mass hysteria |
histeria em massa |
Facebook Comments