1 |
xi keim uêzaut a fárzen |
She came without a farthing |
Ela veio sem um centavo |
2 |
a bêibi uêzaut a neim |
A babe without a name |
Uma criança sem nome |
3 |
sou mâtch âdú baut násên |
So much ado ‘bout nothing |
Tanto barulho por nada |
4 |
êz uat xis trai t’u sei |
Is what she’s try to say |
É o que ela tenta dizer |
5 |
sou mâtch âdú mai lóvâr |
So much ado my lover |
Tanta demora, meu amante |
6 |
sou mêni guêims uí pleid |
So many games we played |
Tantos jogos que nós jogamos |
7 |
sru évri flítêd sâmâr |
Through ev’ry fleeted summer |
Por todo o verão |
8 |
sru évri préxâs dei |
Through ev’ry precious day |
Pelos preciosos dias |
9 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
10 |
ól zâ dríms uí réd |
All the dreams we had |
Todos os sonhos que tínhamos |
11 |
end ai uândâr uai ai st’êl lêv on |
And I wonder why I still live on |
E eu me pergunto por que eu ainda vivo |
12 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
13 |
end âloun aim spérd |
And alone I’m spared |
E sozinho eu sou poupado |
14 |
mai suírâr ráf ênstéd |
My sweeter half instead |
Minha metade mais doce ao invés |
15 |
ól déd end gon ól déd |
All dead and gone all dead |
Todos mortos, todos se foram, todos mortos |
16 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
17 |
ét zâ rêinbôus end |
At the rainbow’s end |
No final do arco-íris |
18 |
end st’êl ai ríâr râr oun suít song |
And still I hear her own sweet song |
E eu ainda ouço sua própria canção doce |
19 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
20 |
t’eik mi bék âguén |
Take me back again |
Levam-me de volta mais uma vez |
21 |
iú nou mai lêrâl frends |
You know my little friend’s |
Você sabe, meu amigo pequeno |
22 |
ól déd end gon |
All dead and gone |
Todos mortos e enterrados |
23 |
râr uêis ar ól uêiz uês mi |
Her ways are always with me |
Suas maneiras são sempre comigo |
24 |
ai uandâr ól zâ uaiêl |
I wander all the while |
Ando o tempo todo |
25 |
bât plíz iú mâst fârguêv mi |
But please you must forgive me |
Mas por favor, você deve me perdoar |
26 |
ai em old bât st’êl a tcháiâld |
I am old but still a child |
Eu sou velho mas ainda uma criança |
27 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
28 |
bât ai xûd nat griv |
But I should not grieve |
Mas eu não deveria sofrer |
29 |
ên t’aim êt kams t’u évri uan |
In time it comes to ev’ryone |
Com o tempo, vem para todos |
30 |
ól déd ól déd |
All dead all dead |
Todos mortos, todos mortos |
31 |
bât ên roup ai bríz |
But in hope I breathe |
Mas com a esperança, eu respiro |
32 |
óv kórs ai dont bêlív |
Of course I don’t believe |
É claro que eu não acredito |
33 |
iôr déd end gon |
You’re dead and gone |
Você está morto e enterrado |
Facebook Comments