1 |
uen zâ san kams âp, iôr sârtchên fór a lóv |
When the sun comes up, you’re searching for a love |
Quando o sol nasce, você está procurando um amor |
2 |
sou iór rárt uont lid iú t’u eniuan |
So your heart won’t lead you to anyone |
Portanto, seu coração não o levará a ninguém |
3 |
uen zâ san gôuz daun, ai nou uat iú bikam |
When the sun goes down, I know what you become |
Quando o sol se põe, eu sei o que você se torna |
4 |
iú bikam âuêik, anlaik zâ rést óv âs |
You become awake, unlike the rest of us |
Você fica acordado, ao contrário do resto de nós |
– |
|
|
|
5 |
zâ éft’âr nûn réz djentli pést mi bai |
The afternoon has gently passed me by |
A tarde passou suavemente por mim |
6 |
zâ ívinên spreds êts sêil âguenst zâ skai |
The evening spreads its sail against the sky |
A noite espalha sua vela contra o céu |
7 |
uêit’ên fór t’âmórou |
Waiting for tomorrow |
Esperando por amanhã |
8 |
djâst ânâzâr dei |
Just another day |
Apenas outro dia |
9 |
gád bêd iestârd’êi gûdbai |
God bid yesterday goodbye |
Deus pediu ontem adeus |
– |
|
|
|
10 |
ai lei mai réd on a sáuzand béds |
I lay my head on a thousand beds |
Eu coloco minha cabeça em mil camas |
11 |
êts bên a t’ést t’u si rau far a men |
It’s been a test to see how far a man |
Tem sido um teste para ver o quão longe um homem |
12 |
ken gou uêzaut rêm self |
Can go without himself |
Pode ir sem ele mesmo |
13 |
ai sênk ai lóst zâ ounli pís zét réld êt ól ên pleis |
I think I lost the only piece that held it all in place |
Acho que perdi a única peça que mantinha tudo no lugar |
14 |
nau mai médnâs êz zâ ounli lóv ai let maissélf embrêis |
Now my madness is the only love I let myself embrace |
Agora minha loucura é o único amor que eu me deixo abraçar |
15 |
ai kûrâv st’êid |
I could’ve stayed |
Eu poderia ter ficado |
– |
|
|
|
16 |
bât ai tchôuz zâ laif |
But I chose the life |
Mas eu escolhi a vida |
17 |
ai tchôuz zâ laif |
I chose the life |
Eu escolhi a vida |
18 |
zên ai riâlaizd |
Then I realized |
Então eu percebi |
19 |
xi mait rév bên zâ uan |
She might have been the one |
Ela poderia ter sido a única |
20 |
ai let êt gou |
I let it go |
Eu deixo ir |
21 |
fór a lêrâl fan |
For a little fun |
Para um pouco de diversão |
22 |
ai meid a trêid |
I made a trade |
Eu fiz um comércio |
23 |
guêiv âuêi áuâr deis |
Gave away our days |
Deixou nossos dias de lado |
24 |
fór a lêrâl fêim |
For a little fame |
Por um pouco de fama |
25 |
nau áiâl névâr si iór feis |
Now I’ll never see your face |
Agora eu nunca verei seu rosto |
26 |
bât êts ôukei ai âdépt’êd eniuêi |
But it’s okay I adapted anyway |
Mas tudo bem, eu me adaptei mesmo assim |
– |
|
|
|
27 |
âdépt’êd t’u zís módâls |
Adapted to these models |
Adaptado a esses modelos |
28 |
rûz âdépt’êd t’u zâ bórâl |
Who’s adapted to the bottle |
Quem está adaptado à garrafa |
29 |
zêi t’eik êt daun laik uórâr |
They take it down like water |
Eles tomam como água |
30 |
djâst t’u bârn âuêi zér sórôus |
Just to burn away their sorrows |
Só para queimar suas tristezas |
31 |
áiâl stêi âp t’êl t’âmórou |
I’ll stay up till tomorrow |
Vou ficar acordado até amanhã |
32 |
djâst t’u têâr daun ól zér morâls |
Just to tear down all their morals |
Só para derrubar todas as suas morais |
33 |
end ól êz fér ên lóv end uór |
And all is fair in Love and War |
E tudo é justo em Amor e Guerra |
34 |
xis piâr |
She’s pure |
Ela é pura |
– |
|
|
|
35 |
sou piâr, laik zâ lóv zéts sou ankat end ró |
So pure, like the love that’s so uncut and raw |
Tão pura, como o amor que é tão direto e cru |
36 |
end klín, sou klín, éz âpôuzd t’u uat ai ófârd |
And clean, so clean, as opposed to what I offered |
E limpo, tão limpo, em oposição ao que eu ofereci |
– |
|
|
|
37 |
bikóz ai tchôuz zâ laif |
Because I chose the life |
Porque eu escolhi a vida |
38 |
ai tchôuz zâ laif |
I chose the life |
Eu escolhi a vida |
39 |
zên ai riâlaizd |
Then I realized |
Então eu percebi |
40 |
xi mait rév bên zâ uan |
She might have been the one |
Ela poderia ter sido a única |
41 |
ai let êt gou |
I let it go |
Eu deixo ir |
42 |
fór a lêrâl fan |
For a little fun |
Para um pouco de diversão |
43 |
ai meid a trêid |
I made a trade |
Eu fiz um comércio |
44 |
guêiv âuêi áuâr deis |
Gave away our days |
Deixou nossos dias de lado |
45 |
fór a lêrâl fêim |
For a little fame |
Para um pouco de fama |
46 |
nau áiâl névâr si iór feis |
Now I’ll never see your face |
Agora eu nunca verei seu rosto |
47 |
bât êts ôukei ai âdépt’êd eniuêi |
But it’s okay I adapted anyway |
Mas tudo bem, eu me adaptei mesmo assim |
– |
|
|
|
48 |
xi mait djâst bi zâ uan |
She might just be the one |
Ela pode ser a única |
49 |
xi mait djâst bi zâ uan |
She might just be the one |
Ela pode ser a única |
50 |
xi mait djâst bi zâ uan |
She might just be the one |
Ela pode ser a única |
51 |
xi mait djâst bi zâ uan |
She might just be the one |
Ela pode ser a única |
– |
|
|
|
52 |
zâ éft’âr nûn réz djentli pést mi bai |
The afternoon has gently passed me by |
A tarde passou suavemente por mim |
53 |
zâ ívinên spreds êts sêil âguenst zâ skai |
The evening spreads its sail against the sky |
A noite espalha sua vela contra o céu |
54 |
uêit’ên fór t’âmórou |
Waiting for tomorrow |
Esperando por amanhã |
55 |
djâst ânâzâr dei |
Just another day |
Apenas outro dia |
56 |
gád bêd iestârd’êi gûdbai |
God bid yesterday goodbye |
Deus pediu ontem adeus |
Facebook Comments