1 |
mês mégui uóz uêi t’u iang t’u andârstend |
Miss Maggie was way too young to understand |
Senhorita Maggie era muito jovem pra entender |
2 |
uai xi gát srôun êntiú samuan élssez rends |
Why she got thrown into someone else’s hands |
Por que ela foi jogada nas mãos de uma pessoa? |
3 |
uai xi uôk âp t’u streindj men |
Why she woke up to strange men |
Por que ela acordou com homens estranhos? |
4 |
zêi t’ór râr t’u píssês end xi kûdent kamprârrend |
They tore her to pieces and she couldn’t comprehend |
Eles a rasgaram em pedaços e ela não conseguia compreender |
5 |
uai xi uóz lókt âp ên a bêisment fêld uês men |
Why she was locked up in a basement filled with men |
Por que ela estava trancada em um porão cheio de homens? |
6 |
xûrâv gon t’u skûl ênstéd xi dêd béd |
Should’ve gone to school, instead she did bad |
Deveria ter ido para a escola, em vez disso ela fez isso |
7 |
dont t’âtch mi aim frédjâl |
Don’t touch me, I’m fragile |
Não me toque, eu sou frágil |
8 |
aim bêrâr ên mai rárt |
I’m bitter in my heart |
Eu sou amarga em meu coração |
9 |
mama sôld mi fór a kendi |
Mama sold me for a candy |
Mamãe me vendeu por um doce |
10 |
nau ai uóz ruind from zâ start |
Now I was ruined from the start |
Agora eu estava arruinada desde o começo |
11 |
uai dju iú rév t’u sél mi t’u zôuz min old men? |
Why do you have to sell me to those mean old men? |
Por que você tem que me vender para esses velhos malvados? |
12 |
zêi kât mi âp ên pleicês ai dont ívân andârstend |
They cut me up in places I don’t even understand |
Eles me cortam em lugares que eu não entendo |
13 |
êts nôrmâlssi t’u mi bât rau uêl mai frends andârstend? |
It’s normalcy to me, but how will my friends understand? |
É a normalidade para mim, mas como é que meus amigos vão entender? |
14 |
aim faiv íârz old slípên uês a mêlian men |
I’m five years old, sleeping with a million men |
Tenho cinco anos, dormindo com um milhão de homens |
15 |
ól grôun âp end râr bári réz dêkêid |
All grown up and her body has decayed |
Todos cresceram e seu corpo decaiu |
16 |
ól zôuz prâmêskiuâs guêims xi réd t’u plei |
All those promiscuous games she had to play |
Todos esses jogos promíscuos ela teve que jogar |
17 |
ôu xi skêpt zâ djângâl djângâl djêm fêiz |
Oh, she skipped the jungle, jungle gym phase |
Oh, ela pulou a fase do trepa-trepa |
18 |
xis traiên t’u lûk ét sêngs ên a brait uêi |
She’s trying to look at things in a bright way |
Ela está tentando olhar para as coisas de uma forma brilhante |
19 |
sis a lait píken sru zâ end óv zâ ról uêi |
Sees a light peeking through the end of the hallway |
Vê uma luz espreitar no fim do corredor |
20 |
nou xis traiên-a traiên-a traiên-a êskêip |
No, she’s trying-a, trying-a, trying-a escape |
Não, ela está tentando, tentando, tentando escapar |
21 |
aim ranên fûl fórs dêar |
I’m running full force, dear |
Eu estou correndo com toda força, querido |
22 |
bât êts rárdâr uen iôr bôuns |
But it’s harder when you’re bones |
Mas é difícil quando se está em pedaços |
23 |
aim uík níd bât aim fláiên |
I’m weak need, but I’m flying |
Estou fraca, mas estou voando |
24 |
aut óv zês rél rôul |
Out of this hell hole |
Pra fora desse buraco do inferno |
25 |
uai dju iú rév t’u sél mi t’u zôuz min old men? |
Why do you have to sell me to those mean old men? |
Por que você tem que me vender para esses velhos malvados? |
26 |
zêi kât mi âp ên pleicês ai dont ívân andârstend |
They cut me up in places I don’t even understand |
Eles me cortam em lugares que eu não entendo |
27 |
êts nôrmâlssi t’u mi bât rau uêl mai frends andârstend? |
It’s normalcy to me, but how will my friends understand? |
É a normalidade para mim, mas como é que meus amigos vão entender? |
28 |
aim t’en íârz old ranên from a mêlian men |
I’m ten years old, running from a million men |
Eu tenho dez anos, correndo de um milhão de homens |
29 |
mêlian men |
Million men |
Milhão de homens |
30 |
fáinâli zâ lait êz kâmen klouz |
Finally the light is coming close |
Finalmente a luz está chegando perto |
31 |
nou t’ârnên bék rân fûl fórs |
No turning back, run full force |
Não olho pra trás, corro com toda força |
32 |
endjâls suúp daun end gréb mi |
Angels swoop down and grab me |
Anjos descem e me agarram |
33 |
end nau aim seif âuêi from zâ mêlian men ru reizd mi |
And now I’m safe away from the million men who raised me |
E agora eu estou segura, longe de um milhão de homens que me criaram |
34 |
uai dju iú rév t’u sél mi t’u zôuz min old men? |
Why do you have to sell me to those mean old men? |
Por que você tem que me vender para esses velhos malvados? |
35 |
zêi kât mi âp ên pleicês ai dont ívân andârstend |
They cut me up in places I don’t even understand |
Eles me cortam em lugares que eu não entendo |
36 |
êts nôrmâlssi t’u mi bât rau uêl mai frends andârstend? |
It’s normalcy to me, but how will my friends understand? |
É a normalidade para mim, mas como é que meus amigos vão entender? |
37 |
aim séventin uês a rêst’ârí óv a mêlian men |
I’m seventeen with a history of a million men |
Tenho dezessete anos com uma história de um milhão de homens |
38 |
men a mêlian men |
Men, a million men |
Homens, um milhão de homens |
39 |
mêlian men a mêlian men |
Million men, a million men |
Milhão de homens, um milhão de homens |
40 |
a mêlian a mêlian men |
A million, a million men |
Um milhão, um milhão de homens |
41 |
a mêlian men a mêlian men |
A million men, a million men |
Um milhão de homens, um milhão de homens |
42 |
a mêlian a mêlian men |
A million, a million men |
Um milhão, um milhão de homens |
43 |
a mêlian men |
A million men |
Um milhão de homens |
Facebook Comments