1 |
end xépârds uí xal bi |
And shepherds we shall be, |
E pastores nós seremos, |
2 |
fór zi mai lórd fór zi |
for thee, my lord, for thee |
por ti, meu senhor, para ti |
3 |
páuâr rés dêssend fórs from zai rend |
Power hath descended forth from thy hand, |
o poder tem descido adiante de Tua mão |
4 |
zét áuâr fít mêi suêftli kéri aut |
that our feet may swiftly carry out |
que nossos pés possam rapidamente realizar |
5 |
zai kâmend |
thy command |
Teu comando |
6 |
sou uí xal flôu rêvâr fórs t’u zi |
So we shall flow river forth to thee, |
Então, correremos o rio diante de ti |
7 |
end t’ímên uês sôls êt évâr uêl bi |
and teeming with souls it ever will be |
e repleto de almas que nunca serão |
8 |
in nomine patris, et fillis, et spiritus sancti |
In nomine patris, et fillis, et spiritus sancti |
In nomine Patris et Fillis, et Spiritus Sancti. |
9 |
iúv sank lôuâr zen aiv évâr sin |
You’ve sunk lower than I’ve ever seen |
Você afundou mais baixo do que eu já vi |
10 |
end ívân zou iú dizârv zês |
And even though you deserve this, |
E mesmo que você mereça isso |
11 |
ai traid t’u kétch iór fól |
I tried to catch your fall |
Eu tentei pegar sua queda |
12 |
aiv grôun sou t’áiârd óv iór tcháldêsh srets |
I’ve grown so tired of your childish threats |
Eu fiquei tão cansado de suas ameaças de menino |
13 |
nou zét áiâl névâr rân from ênisêng |
Know that I’ll never run from anything |
Sei que eu nunca vou correr de qualquer coisa |
14 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
15 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
16 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
17 |
end zét iú uont mêik êt aut âlaiv |
And that you won’t make it out alive |
E que você não vai conseguir sair vivo. |
18 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
19 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
20 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
21 |
end iú uont mêik êt aut âlaiv |
And you won’t make it out alive |
E você não vai conseguir sair vivo |
22 |
ríarz uér uí pruv |
Here’s where we prove |
Aqui é onde nós provamos |
23 |
iór féri t’éâlz rông |
your fairy tales wrong |
seus contos de fadas são errados |
24 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
25 |
suêm ên iór si óv smôuk |
Swim in your sea of smoke |
Nadar em seu mar de fumaça |
26 |
ânt’êl iór lângs lûs zâ fait |
until your lungs lose the fight |
até seus pulmões perderem a luta |
27 |
êts ôuvâr |
It’s over |
Acabou |
28 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudopara hoje à noite |
29 |
ór pruv mi rông |
Or prove me wrong |
Ou prove que estou errado |
30 |
uat rév iú bikam sru iór djélâssi? |
What have you become through your jealousy? |
O que você se tornou através de seu ciúme? |
31 |
iúv srétând mai laif |
You’ve threatened my life, |
Você ameaçou minha vida |
32 |
mai frends end fémâli |
my friends and family |
meus amigos e família |
33 |
zês êz iór lést rông tchârn ên iór laif |
This is your last wrong turn in your life |
Esta é sua última volta errada em sua vida |
34 |
end zês déd end lids t’u a blâd bés |
and this dead end leads to a blood bath |
e este beco sem saída leva a um banho de sangue |
35 |
iór blâd bés |
Your blood bath |
Seu banho de sangue |
36 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
37 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
38 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
39 |
end zét iú uont mêik |
And that you won’t |
E que você não |
40 |
mêik êt aut âlaiv |
make it out alive |
saia vivo |
41 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
42 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se eu soubesse que você ia morrer |
43 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
44 |
end zét iú uont mêik êt aut âlaiv |
And that you won’t make it out alive |
E que você não vai conseguir sair vivo |
45 |
ríarz uér uí pruv |
Here’s where we prove |
Aqui é onde nós provamos |
46 |
ól iór féri t’éâlz rông |
all your fairy tales wrong |
todos os seus contos de fadas são errados |
47 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
48 |
suêm ên iór si óv smôuk |
Swim in your sea of smoke |
Nadar em seu mar de fumaça |
49 |
ânt’êl iór lângs lûs zâ fait |
until your lungs lose the fight |
até seus pulmões perderem a luta |
50 |
êts ôuvâr |
It’s over |
Acabou |
51 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
52 |
ór pruv mi rông |
Or prove me wrong |
Ou prove que estou errado |
53 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
54 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
55 |
uí ûd bârn rêm âlaiv |
We would burn him alive |
Gostaríamos de queimá-lo vivo |
56 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
57 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
58 |
êf iôr sâtch a men |
If you’re such a man, |
Se você é um homem, |
59 |
zên brêng zâ fait |
then bring the fight |
em seguida, traga a luta |
60 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
61 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
62 |
uí ûd bârn rêm âlaiv |
We would burn him alive |
Gostaríamos de queimá-lo vivo |
63 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
64 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
65 |
êf iôr sâtch a men |
If you’re such a man, |
Se você é um homem |
66 |
zên brêng zâ fait |
then bring the fight |
em seguida, traga a luta |
67 |
zês êz mi kólen iú aut |
This is me calling you out |
Este sou eu chamando por você |
68 |
iú uant t’u t’ók laik a men |
You want to talk like a man, |
Você quer falar como um homem |
69 |
zên bi a men |
then be a man |
em seguida, seja um homem |
70 |
stap t’ókên laik iôr samsên |
Stop talking like you’re something |
Pare de falar como se fosse alguém |
71 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958. |
72 |
iú ól uêiz rév sou mâtch t’u sei |
You always have so much to say, |
Você sempre tem muito a dizer |
73 |
bât êts névâr t’u áuâr fêissâs |
but it’s never to our faces |
mas nunca é na nossa cara |
74 |
aim rait ríâr |
I’m right here |
Eu estou bem aqui |
75 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958. |
76 |
uêâr ól uan end zâ seim |
We’re all one and the same |
Somos todos um e o mesmo. |
77 |
uêâr mûvên on |
We’re moving on |
Nós estamos seguindo em frente |
78 |
end lêven áuâr dríms |
and living our dreams |
e vivendo nossos sonhos |
79 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958 |
80 |
uêâr ól uan end zâ seim |
We’re all one and the same |
Somos todos um e o mesmo |
81 |
uêâr mûvên on |
We’re moving on |
Nós estamos seguindo em frente |
82 |
end lêven áuâr dríms |
and living our dreams |
e vivendo nossos sonhos |
83 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958 |
Facebook Comments